Ce sujet a été résolu
Le nom de Jade est un nom que portaient certaines personnes de confession musulmane. C’est le cas de Jade fille du prophète Jacob en se référant aux livres d’histoire où sont mentionnés les noms des enfants de ce noble Prophète .
Le père d’un rapporteur de hadith très connu portait aussi ce nom, il s’agit d’Oubeïd ibn Jade. Il est clair que ce nom ici désigne un homme et non une femme.
Quant à la signification de ce nom, il a deux significations possibles : le premier est : être bon. Le second est : donner abondamment ou se sacrifier pour une cause.
Et Allah sait mieux.
Le père d’un rapporteur de hadith très connu portait aussi ce nom, il s’agit d’Oubeïd ibn Jade. Il est clair que ce nom ici désigne un homme et non une femme.
Quant à la signification de ce nom, il a deux significations possibles : le premier est : être bon. Le second est : donner abondamment ou se sacrifier pour une cause.
Et Allah sait mieux.
Je sais que c’est d’origine arabe. Ça veut dire entrailles.
Voilà j’ai enlevé
il y a 2 ans
Guerrier-Arabe
2 ans
Hussam a tendance à avoir une personnalité créative. Il est à noter que le quotidien est souvent à la recherche d'inspiration. Hussam est aussi imaginatif et audacieux. Il peut se révéler un peu ténébreux, mais il est néanmoins généreux et écoutant. Il n'a pas peur de poursuivre les objectifs et les paris qu'il s'impose, et les atteindre
T'as la même chose pour Lfiyin ?
il y a 2 ans
c'est quoi ce montage ?
C'est une IRL entre kheyette t'inquiètes
il y a 2 ans
Je sais que c’est d’origine arabe. Ça veut dire entrailles.
Pas en arabe sinon
Jade vient de l'espagnol « ijada », nom d'une pierre venue d'Orient
Jade vient de l'espagnol « ijada », nom d'une pierre venue d'Orient
il y a 2 ans
T'as la même chose pour Lfiyin ?
Non moi j'ai un prénom arabe tkt
il y a 2 ans
Pas en arabe sinon
Jade vient de l'espagnol « ijada », nom d'une pierre venue d'Orient
Jade vient de l'espagnol « ijada », nom d'une pierre venue d'Orient
Je connais l’étymologie de mon prénom tu sais
Voilà j’ai enlevé
il y a 2 ans
Je connais l’étymologie de mon prénom tu sais
J'ai pas trouvé entrailles
il y a 2 ans
C'est la team voile
A l'époque on pensait que ça allait calmer Oib
il y a 2 ans
J'ai pas trouvé entrailles
« À son tour, le nom de la pierre provient de l'espagnol piedra de la ijada, qui signifie « pierre du flanc ». Il peut aussi avoir le sens des "entrailles". »
Mais je pense que « entrailles » c’est à comprendre au sens de bonté et de sacrifice, « avoir du coeur » en français ça donnerait plutôt.
Selon les cultures on assimile pas les organes et parties du corps aux mêmes choses. Ça doit venir de ça sûrement. Sûrement que pour les arabes le concept du coeur et de la bonté c’est dans les tripes, dans le ventre. J’imagine.
Ça fait sens puisque quand on est amoureux ou qu’on a des sensations de bonheur c’est plutôt dans le ventre que ça se passe que dans le coeur. Les papillons dans le ventre par exemple
Mais je pense que « entrailles » c’est à comprendre au sens de bonté et de sacrifice, « avoir du coeur » en français ça donnerait plutôt.
Selon les cultures on assimile pas les organes et parties du corps aux mêmes choses. Ça doit venir de ça sûrement. Sûrement que pour les arabes le concept du coeur et de la bonté c’est dans les tripes, dans le ventre. J’imagine.
Ça fait sens puisque quand on est amoureux ou qu’on a des sensations de bonheur c’est plutôt dans le ventre que ça se passe que dans le coeur. Les papillons dans le ventre par exemple
Voilà j’ai enlevé
il y a 2 ans
« À son tour, le nom de la pierre provient de l'espagnol piedra de la ijada, qui signifie « pierre du flanc ». Il peut aussi avoir le sens des "entrailles". »
Mais je pense que « entrailles » c’est à comprendre au sens de bonté et de sacrifice, « avoir du coeur » en français ça donnerait plutôt.
Selon les cultures on assimile pas les organes et parties du corps aux mêmes choses. Ça doit venir de ça sûrement. Sûrement que pour les arabes le concept du coeur et de la bonté c’est dans les tripes, dans le ventre. J’imagine.
Ça fait sens puisque quand on est amoureux ou qu’on a des sensations de bonheur c’est plutôt dans le ventre que ça se passe que dans le coeur. Les papillons dans le ventre par exemple
Mais je pense que « entrailles » c’est à comprendre au sens de bonté et de sacrifice, « avoir du coeur » en français ça donnerait plutôt.
Selon les cultures on assimile pas les organes et parties du corps aux mêmes choses. Ça doit venir de ça sûrement. Sûrement que pour les arabes le concept du coeur et de la bonté c’est dans les tripes, dans le ventre. J’imagine.
Ça fait sens puisque quand on est amoureux ou qu’on a des sensations de bonheur c’est plutôt dans le ventre que ça se passe que dans le coeur. Les papillons dans le ventre par exemple
Ah oe ok ça fait sens
il y a 2 ans
Vulgairement, puisqu'il est sans véritable signification, on pourrait le traduire par « le roi épanoui », qui correspondrait dès lors à l'adjectif « majestueux
Ça me correspond bien non ?
Ça me correspond bien non ?
il y a 2 ans
Ah oe ok ça fait sens
Vu que l’Espagne a été sous domination islamique pendant des siècles. C’est logique en vrai, ça se recoupe pas mal. Après j’en sais rien j’ai pas plus creuser que ça. Faudrait demander à quelqu’un qui connaît bien l’arabe
Voilà j’ai enlevé
il y a 2 ans
Non moi j'ai un prénom arabe tkt
Ah oui d'où le terme "guerrier-arabe"
Plus qu'à trouver le guerrier
Plus qu'à trouver le guerrier
il y a 2 ans
Vu que l’Espagne a été sous domination islamique pendant des siècles. C’est logique en vrai, ça se recoupe pas mal. Après j’en sais rien j’ai pas plus creuser que ça. Faudrait demander à quelqu’un qui connaît bien l’arabe
Ça me fait penser qu'il faut que j'aille voir ça
https://fr.m.wikipedia.or[...]i/Alcazar_de_S%C3%A9ville
il y a 2 ans


















