InscriptionConnexion
Giscard
Giscard
2 ans
Exa exa il aurait mieux fait de lire ton résumé en six mots
:brise2:
:chatrire:
il y a 2 ans
Giscard
Giscard
2 ans
Pur desco
:selection_naturelle:


On parle de littérature là pas d’un manuel Ikea
:selection_naturelle:


Ton commentaire de merde revient à dire qu’il vaut mieux écouter un résumé de 5 minute que d’assister aux 24 heures des Niebelungen
:selection_naturelle:


T’as déjà entendu parler d’extase gros fils de pute ?
:selection_naturelle:
Si tu veux te sentir supérieur a la plebe c'est pas mon probleme le bandeur d'aryen
:Kanon:

Si tu ne te souviens de rien apres avoir lu un livre ca veut dire que jouer a fortnite a la place t'aurait autant fais avancer
:Kanon:

la bibliotheque de l'op c'est pour impressioner les gueux rien d'autre
:Kanon:
il y a 2 ans
Giscard
Giscard
2 ans
Exa exa il aurait mieux fait de lire ton résumé en six mots
:brise2:
Mais je hurle
:rire:
il y a 2 ans
Elegast
Elegast
2 ans
Ça fait beaucoup de mots pour dire "j'ai jamais lu un seul livre"
:chat_lunettes:
quand j'ai vu que c'etait inutile j'ai arreter
:Kanon:
il y a 2 ans
Image Image
:(
il y a 2 ans
D'ailleurs, Jacqueline se permet de chier à la gueule de Pezard dans sa préface ahii
PÉZARD, traduction du CANTO SECONDO :

Lo giorno se n’andava, e l’aere bruno
toglieva li animai che sono in terra
da le fatiche loro ; e io sol uno

Le jour tombait, et les airs embrunis
ôtaient les animaux qui sont sur terre
aux peines de la vie ; et moi seulet

m’apparecchiava a sostener la guerra
sì del cammino e sì de la pietate,
che ritrarrà la mente che non erra.

je m’apprêtais à soutenir la guerre
et de la route, et de la grand pitié
que va conter la mémoire qui n’erre.


(v. 1-16)

et la rombière Risset elle dit quoi déjà ?
:toutes_:
il y a 2 ans
La Bible S21, t'as pas pire comme édition ?
:sueur:
il y a 2 ans
Giscard
Giscard
2 ans
PÉZARD, traduction du CANTO SECONDO :

Lo giorno se n’andava, e l’aere bruno
toglieva li animai che sono in terra
da le fatiche loro ; e io sol uno

Le jour tombait, et les airs embrunis
ôtaient les animaux qui sont sur terre
aux peines de la vie ; et moi seulet

m’apparecchiava a sostener la guerra
sì del cammino e sì de la pietate,
che ritrarrà la mente che non erra.

je m’apprêtais à soutenir la guerre
et de la route, et de la grand pitié
que va conter la mémoire qui n’erre.


(v. 1-16)

et la rombière Risset elle dit quoi déjà ?
:toutes_:
Image
C'est assez proche. Rien à voir avec la première traduction dégueulasse du 19e que j'avais lue sur ma liseuse. D'ailleurs, c'était en prise ahi
il y a 2 ans
Asmar
Asmar
2 ans
La Bible S21, t'as pas pire comme édition ?
:sueur:
On m'a dit que c'était la plus abordable pour un athée
il y a 2 ans
C'est tout ? Je 'mattendais à plus au vu de ta participation réguliere aux topics littérature
:Mokou_pasteque:
Ash nazg durbatulûk Ash nazg gimbatul Ash nazg thrakatulûk Agh burzum-ishi krimpatul Dashburz-ishi nakha gulshu darulu
il y a 2 ans
Giscard
Giscard
2 ans
Pur desco
:selection_naturelle:


On parle de littérature là pas d’un manuel Ikea
:selection_naturelle:


Ton commentaire de merde revient à dire qu’il vaut mieux écouter un résumé de 5 minute que d’assister aux 24 heures des Niebelungen
:selection_naturelle:


T’as déjà entendu parler d’extase gros fils de pute ?
:selection_naturelle:
C'est un lecteur de livres de développement personnel
:ahipince:
il y a 2 ans
Image
C'est assez proche. Rien à voir avec la première traduction dégueulasse du 19e que j'avais lue sur ma liseuse. D'ailleurs, c'était en prise ahi
J’avoue en fait ça va
:brise2:


Mais Pézard a osé la traduire en décasyllabe héroïque avec la césure au quatrième pied comme les Gestes, merde, quand même
:smugdica:
il y a 2 ans
Saruman
Saruman
2 ans
C'est tout ? Je 'mattendais à plus au vu de ta participation réguliere aux topics littérature
:Mokou_pasteque:
Je lis de moins en moins depuis que je pars gravir des montagnes
:(
il y a 2 ans
On m'a dit que c'était la plus abordable pour un athée
C'est un peu l'équivalent de la VF de Ken le survivant appliqué à la Bible
:sueur:
il y a 2 ans
Giscard
Giscard
2 ans
J’avoue en fait ça va
:brise2:


Mais Pézard a osé la traduire en décasyllabe héroïque avec la césure au quatrième pied comme les Gestes, merde, quand même
:smugdica:
Elle reprochait la monotonie du procédé dans le langage français contemporain, et elle justifie ses vers libres par l'arborescences des images dantesques
il y a 2 ans
Asmar
Asmar
2 ans
C'est un peu l'équivalent de la VF de Ken le survivant appliqué à la Bible
:sueur:
Ayaaa
:rire:


Mais je n'avais vraiment aucune notion de religion
il y a 2 ans
Elle reprochait la monotonie du procédé dans le langage français contemporain, et elle justifie ses vers libres par l'arborescences des images dantesques
Elle justifie surtout l’usage du vers libre par la flemme monumentale qu’elle avait après avoir signé son contrat passé avec GF qui n’avait pas les droits de celle de Pézard
:smugdica:
il y a 2 ans
Ayaaa
:rire:


Mais je n'avais vraiment aucune notion de religion
Non la traduction est suspecte pour un catholique mais elle n’est pas ridicule. C’est un truc que disent ceux qui ne jugent que par celle de Crampon, qu’ils aiment uniquement parce que Soral en a dit du bien. En fait celles de Sacy et de Glaire sont les plus nobles
:smugdica:
il y a 2 ans
Giscard
Giscard
2 ans
Elle justifie surtout l’usage du vers libre par la flemme monumentale qu’elle avait après avoir signé son contrat passé avec GF qui n’avait pas les droits de celle de Pézard
:smugdica:
Ah non ça bizarrement ce n'est pas évoqué
:rire:
il y a 2 ans
Ah non ça bizarrement ce n'est pas évoqué
:rire:
J’ai tout inventé mais je suis sûr à 66% que c’est vrai
:smugdica:
il y a 2 ans