Sujet résolu
L'auteur a trouvé une solution à son problème.
Sponsorisé
Connectez-vous pour masquer les pubsEn gros ils ont des citronnelles géantes je crois, c'est ca hein ???
il y a un an
Hein ??
Bah oui Cimetronelle c'est pas le nom japonais :azumanga:
Mais les français sont souvent introllables niveau traduction genre le "Perce-Oreille" comme deformation de "Père Noël" dans "l'étrange Noël de Mr Jack" c'est bien trouvé (c'est "Sandy Claws" comme deformation de "Santa Klaus" dans la version originale) et dans Harry Potter c'est très bien aussi même si des fois c'est un peu bizarre par exemple pour me maisons "Gryffondor" (bon ça resemble beaucoup au nom original) et "Serpentard" c'est bien trouvé mais "Serdaigle" ils ont carrément remplacé le Corbeau ("Ravenclaw") par un Aigle et "Poufsouffle" c'est trop bizarre comme nom mais est ce vraiment pire que "Hufflepuff"?
Mais les français sont souvent introllables niveau traduction genre le "Perce-Oreille" comme deformation de "Père Noël" dans "l'étrange Noël de Mr Jack" c'est bien trouvé (c'est "Sandy Claws" comme deformation de "Santa Klaus" dans la version originale) et dans Harry Potter c'est très bien aussi même si des fois c'est un peu bizarre par exemple pour me maisons "Gryffondor" (bon ça resemble beaucoup au nom original) et "Serpentard" c'est bien trouvé mais "Serdaigle" ils ont carrément remplacé le Corbeau ("Ravenclaw") par un Aigle et "Poufsouffle" c'est trop bizarre comme nom mais est ce vraiment pire que "Hufflepuff"?
Je suis le donut du forum
il y a un an
Bah oui Cimetronelle c'est pas le nom japonais :azumanga:
Mais les français sont souvent introllables niveau traduction genre le "Perce-Oreille" comme deformation de "Père Noël" dans "l'étrange Noël de Mr Jack" c'est bien trouvé (c'est "Sandy Claws" comme deformation de "Santa Klaus" dans la version originale) et dans Harry Potter c'est très bien aussi même si des fois c'est un peu bizarre par exemple pour me maisons "Gryffondor" (bon ça resemble beaucoup au nom original) et "Serpentard" c'est bien trouvé mais "Serdaigle" ils ont carrément remplacé le Corbeau ("Ravenclaw") par un Aigle et "Poufsouffle" c'est trop bizarre comme nom mais est ce vraiment pire que "Hufflepuff"?
Mais les français sont souvent introllables niveau traduction genre le "Perce-Oreille" comme deformation de "Père Noël" dans "l'étrange Noël de Mr Jack" c'est bien trouvé (c'est "Sandy Claws" comme deformation de "Santa Klaus" dans la version originale) et dans Harry Potter c'est très bien aussi même si des fois c'est un peu bizarre par exemple pour me maisons "Gryffondor" (bon ça resemble beaucoup au nom original) et "Serpentard" c'est bien trouvé mais "Serdaigle" ils ont carrément remplacé le Corbeau ("Ravenclaw") par un Aigle et "Poufsouffle" c'est trop bizarre comme nom mais est ce vraiment pire que "Hufflepuff"?
"c'est en rapport avec le fait que c'est un village arboricole le talent français"
C'est ça que je n'ai pas compris
C'est ça que je n'ai pas compris
il y a un an
Sponsorisé
Connectez-vous pour masquer les pubs"c'est en rapport avec le fait que c'est un village arboricole le talent français"
C'est ça que je n'ai pas compris
C'est ça que je n'ai pas compris
Bah le "talent français" car c'est le nom français pardis
Je suis le donut du forum
il y a un an
Bah le "talent français" car c'est le nom français pardis
il y a un an
Ça va je ne poste pas beaucoup finalement
Je suis le donut du forum
il y a un an
En ligne
172
Sur ce sujet0












