Ou tu peux traduire par un mot proche comme "accountability" traduit par "responsabilité".
Le sens premier de responsabilité est même très proche.
En tout cas c'est toujours dégueulasse d'insérer le mot anglais à la place du mot français mais je comprends qu'on puisse avoir ce dernier qui vient en tête spontanément.
Bac +5, RSA mais je compte évoluer, bientôt l'AAH