InscriptionConnexion
kant
kant
10h
Je peux créer mes phrases dans la mesure où j'ai le vocabulaire et un minimum de grammaire. Je ne sais pas dire "dans la mesure où", je vais utiliser un bon gros "wenn" (si) et je fais ma phrase en allemand. Je ne sais pas dire un minimum, je vais dire ein bischen ou etwas. En créant des phrases, je peux contourner la plupart des difficultés pour l'adapter à mon niveau de langue, ce n'est pas le plus dur je trouve. C'est dur si je veux maintenir un niveau aussi élevé que dans ma langue. Par contre, si je ne sais pas dire "phrase", "vocabulaire", "grammaire", je suis foutu même pour bricoler.
:chat_lunettes:



edit : je me disais bien, minimum est aussi en allemand, das Minimum
Y'a quelque mots Allemand qui descendent du Français (disons plutôt latins)

Mais par exemple de ce que je vois Reaktion = réaction
Doktor = docteur
Universitat = université
Fenster = fenêtre
Keller = cave

:(
il y a 10 heures
Y'a quelque mots Allemand qui descendent du Français (disons plutôt latins)

Mais par exemple de ce que je vois Reaktion = réaction
Doktor = docteur
Universitat = université
Fenster = fenêtre
Keller = cave

:(
à vu de nez, quelqu'un qui a un bon langage courant maîtrise presque 10000 mots, t'en as à peu près 1000 à 2000 qui se dérivent facilement du français (enfin, latin en sah). Beaucoup de verbes et de mots en "tion", ce qui facilite pas mal le travail.
:chat_lunettes:



Puis, dans les 10000, il y a beaucoup de mots composés, donc le travail est aussi mâché, mais comprendre les nuances des mots composés, c'est long aussi, mais tu saisis l'idée quand même
:chat_lunettes:
il y a 10 heures
Je suis de nationalité Suisse mais Romand, je parle pas un mot d'Allemand, les Romands ont puent la merde en Allemand, les Suisses Allemands ont plus de facilité à interagir avec les Romands à la frontière linguistique que l'inverse
:risichauve:


Puis en vrai ça serait un super défi que je me donne, j'ai appris l'anglais tout seul je suis je suis entre B1 et B2, j'ai pas la maitrise totale mais je suis capable de tenir des conversations en Anglais avec des anglophones avec un vocabulaire relativement soutenu
:selection_naturelle:


Souhaitez moi bon courage
:ahitison:


Je me demande une chose, pourquoi dans les pays francophones on est des énormes flemmard à apprendre de nouvelles langues ? Les Français sont globalement mauvais en Anglais et en langue étrangère en général, et en Suisse Romande c'est pareil pour nous comparé aux Suisses Alémaniques, parlez le Français ça rend fainéant
:goslingrire:
tient pour te garder motiver dans ta quête



:effroi:
Vidéo d'utilité publique : https://youtu.be/ASd7PmlHcwc
il y a 10 heures
kant
kant
10h
SI tu n'as pas le niveau pour la série, en principe, tu ne commences pas par la série
:Olivierzoom:


Ta méthode a un avantage et un inconvénient, l'avantage, c'est que tu n'as pas le blocage psy faisant que ça te lasse, vu que tu n'es pas paumé, mais, l'inconvénient, c'est que tu ne bosses pas ton oreille par une exposition progressive, et c'est le plus handicapant. Autant, dans les séries, ils parlent bien, vraiment, mais, les gens de la street parlent comme des merdes. Je comprends tous les mots des séries, je comprends presque tous les mots des podcasts, mais j'ai déjà vu des émissions télés avec des lambdas allemands, je captais rien
:chat_lunettes:
J'aurais du apporter une petite précision mais c'est au début ça
:enormeculmanger:


Mais dés que t'es à l'aise avec les mots et que t'es capable de les différencier un par un et suivant quoi comprendre les sens des phrases à l'écrit, progressivement tu mets le vocal de la langue que tu veux apprendre dans la série pour ensuite bien comprendre la façon dont les types s'expriment + l'accent + la façon dont ils disent les mots, et petit à petit ça va venir tout seul

Si t'as un doute tu reviens en version FR sous titrés Allemand et ainsi de suite, je faisais des switch des fois

:risi_chauve:
il y a 10 heures
kant
kant
10h
à vu de nez, quelqu'un qui a un bon langage courant maîtrise presque 10000 mots, t'en as à peu près 1000 à 2000 qui se dérivent facilement du français (enfin, latin en sah). Beaucoup de verbes et de mots en "tion", ce qui facilite pas mal le travail.
:chat_lunettes:



Puis, dans les 10000, il y a beaucoup de mots composés, donc le travail est aussi mâché, mais comprendre les nuances des mots composés, c'est long aussi, mais tu saisis l'idée quand même
:chat_lunettes:
De ce que j'ai cru comprendre, l'Allemand est une langue très "logique", je vois pas ou la personne voulait en venir quand elle disait ça mais je finirais bien par comprendre à force d'apprendre
:ahitison:
il y a 10 heures
J'aurais du apporter une petite précision mais c'est au début ça
:enormeculmanger:


Mais dés que t'es à l'aise avec les mots et que t'es capable de les différencier un par un et suivant quoi comprendre les sens des phrases à l'écrit, progressivement tu mets le vocal de la langue que tu veux apprendre dans la série pour ensuite bien comprendre la façon dont les types s'expriment + l'accent + la façon dont ils disent les mots, et petit à petit ça va venir tout seul

Si t'as un doute tu reviens en version FR sous titrés Allemand et ainsi de suite, je faisais des switch des fois

:risi_chauve:
Mais t'a spas du mal entre le vocal qui dit une phrase et le sous-titre qui dit une autre phrase qui a le même sens? ça casse les couilles un peu
:chat_lunettes:
il y a 10 heures
tient pour te garder motiver dans ta quête



:effroi:
Ayaaaaaa
:Hitlerlove:
il y a 10 heures
De ce que j'ai cru comprendre, l'Allemand est une langue très "logique", je vois pas ou la personne voulait en venir quand elle disait ça mais je finirais bien par comprendre à force d'apprendre
:ahitison:
C'est vrai que c'est plutôt logique
:chat_lunettes:


Tu finiras par comprendre
:Olivierzoom:
il y a 10 heures
:risichauve:
il y a 10 heures
kant
kant
10h
Mais t'a spas du mal entre le vocal qui dit une phrase et le sous-titre qui dit une autre phrase qui a le même sens? ça casse les couilles un peu
:chat_lunettes:
Je pars du principe que la logique de la langue est pas la même, et c'est souvent le cas j'ai l'impression
:(


Au début avec l'Anglais je voulais tourner mes phrases dans la même logique que je le faisais en Français, sauf que ça marche pas tu cherches tes mots et ensuite tu fais de la merde, l'Anglais ça a une autre tournure de phrase que le Français (fin ça dépend de ce qu'on cherche à dire, ça reste globalement très similaire au Français dans la majeure partie des cas)

Et je suppose que c'est pareil pour l'Allemand
:(
il y a 10 heures
kant
kant
10h
C'est vrai que c'est plutôt logique
:chat_lunettes:


Tu finiras par comprendre
:Olivierzoom:
Plus logique que le Français ?
:risi_jzoom:
il y a 10 heures
Je pars du principe que la logique de la langue est pas la même, et c'est souvent le cas j'ai l'impression
:(


Au début avec l'Anglais je voulais tourner mes phrases dans la même logique que je le faisais en Français, sauf que ça marche pas tu cherches tes mots et ensuite tu fais de la merde, l'Anglais ça a une autre tournure de phrase que le Français (fin ça dépend de ce qu'on cherche à dire, ça reste globalement très similaire au Français dans la majeure partie des cas)

Et je suppose que c'est pareil pour l'Allemand
:(
ça c'est vrai, mais je veux dire que la phrase entendue en allemand vo n'est pas la même que la phrase écrite en allemand sous-titré. Et même pour les séries traduites (souvent de l'anglais) en voix allemande, c'est pareil, il y a une différence avec l'allemand sous titré
:chat_lunettes:
il y a 10 heures
Plus logique que le Français ?
:risi_jzoom:
Le français est une langue lexicale, l'allemand se dérive davantage, puis beaucoup de mots sont composés de mots simples déjà connus, donc t'es moins perdu
:chat_lunettes:
il y a 10 heures
kant
kant
10h
ça c'est vrai, mais je veux dire que la phrase entendue en allemand vo n'est pas la même que la phrase écrite en allemand sous-titré. Et même pour les séries traduites (souvent de l'anglais) en voix allemande, c'est pareil, il y a une différence avec l'allemand sous titré
:chat_lunettes:
Ah bon ?
:ahitison:


Quand j'apprenais l'anglais en regardant les séries, ce qui était dans les sous titres en anglais c'est ce que les acteurs disaient aussi en parler
:(
il y a 10 heures
Ah bon ?
:ahitison:


Quand j'apprenais l'anglais en regardant les séries, ce qui était dans les sous titres en anglais c'est ce que les acteurs disaient aussi en parler
:(
Bon bah force à toi
:chat_lunettes:
il y a 10 heures
kant
kant
10h
Le français est une langue lexicale, l'allemand se dérive davantage, puis beaucoup de mots sont composés de mots simples déjà connus, donc t'es moins perdu
:chat_lunettes:
Admettons tu parles aucune langue, t'as le choix de partir de zéro en apprenant le Français ou l'Allemand

Quelle langue serait le plus facile à apprendre à ton avis ?

:selection_naturelle:
il y a 10 heures
Admettons tu parles aucune langue, t'as le choix de partir de zéro en apprenant le Français ou l'Allemand

Quelle langue serait le plus facile à apprendre à ton avis ?

:selection_naturelle:
L'allemand
:chat_lunettes:

Les français sont des merdes en grammaire, mais les Allemands font leur phrase par "automatisme", ils ne maîtrisent pas forcément bien la grammaire
:chat_lunettes:

Je pense que l'on comprend plus rapidement en allemand, que la conjugaison est moins compliquée, juste qu'il doit y avoir plus de fautes de déclinaison chez les enfants qui ne se font pas corriger
:chat_lunettes:
il y a 10 heures
kant
kant
10h
L'allemand
:chat_lunettes:

Les français sont des merdes en grammaire, mais les Allemands font leur phrase par "automatisme", ils ne maîtrisent pas forcément bien la grammaire
:chat_lunettes:

Je pense que l'on comprend plus rapidement en allemand, que la conjugaison est moins compliquée, juste qu'il doit y avoir plus de fautes de déclinaison chez les enfants qui ne se font pas corriger
:chat_lunettes:
Si je comprends bien, l'Allemand c'est un peu une langue robotique ou y'a pas de "loi grammaticale" à suivre c'est ça ?

Tu peux tourner les phrases comme tu le veux ça sera jamais perçu comme étrange ? Ce que je veux dire par là, c'est une langue flexible comme l'Anglais ?

Du style en Anglais tu peux dire "Get him", en Français l'équivalent ça serait de dire attrape le, sauf qu'en anglais tu devrais le dire "catch him" si tu le dirais avec la même logique que le Français, c'est un peu de ce genre de flexibilité dont je parle

L'Allemand c'est une langue flexible comme l'Anglais ou c'est une langue qui doit suivre une "loi grammaticale" bien précise ?

:selection_naturelle:


Dis moi si je te saoule clé au cas ou
:risi_chauve:
il y a 10 heures
"Get your condom off"
:selection_naturelle:


La traduction mot pour mot en Français ça serait "obtenir votre capote dégager"
:tarer:


C'est ça qui me fume avec l'Anglais, y'a pas vraiment d'ordre précis à suivre comme en Français
:risitriso:


Mine de rien le Français est une langue très codifiée quand on y pense
:risichauve:
il y a 10 heures
Si je comprends bien, l'Allemand c'est un peu une langue robotique ou y'a pas de "loi grammaticale" à suivre c'est ça ?

Tu peux tourner les phrases comme tu le veux ça sera jamais perçu comme étrange ? Ce que je veux dire par là, c'est une langue flexible comme l'Anglais ?

Du style en Anglais tu peux dire "Get him", en Français l'équivalent ça serait de dire attrape le, sauf qu'en anglais tu devrais le dire "catch him" si tu le dirais avec la même logique que le Français, c'est un peu de ce genre de flexibilité dont je parle

L'Allemand c'est une langue flexible comme l'Anglais ou c'est une langue qui doit suivre une "loi grammaticale" bien précise ?

:selection_naturelle:


Dis moi si je te saoule clé au cas ou
:risi_chauve:
Ah non, l'allemand, c'est mécanique, il y a des règles grammaticales, mais, quand on apprend une langue depuis l'enfance, on n'apprend pas de règles grammaticales, on maîtrise les choses sur le tas.

Pour toi qui apprends, tu vas devoir faire un peu de grammaire, mais la question est si je ne maîtrisais aucune langue, la logique est différente.

Après, il y a plusieurs manières d'exprimer une chose comme dans l'exemple que tu donnes, avec différents degrés de précision, de "justesse", ça, c'est partout pareil, anglais, français, allemand, etc.
il y a 10 heures