Ce sujet a été résolu
On en parle ?
350M de francophones pour rappel.
Gta6 sera à 100% en anglais avec sous titre , on va passer 10000000 plombes à devoir lire leur petit sous titre de merde qui sorte de l'immersion et du rythme juste parce que ces connards ont la flemme (oui le fric pour faire 100000 vf ça ils l'ont hein c'est juste une question de volonté) pareil pour divinity 3 qui sera en plus un jeu TRES BAVARD donc des heures de lecture à la con au lieu d'avoir un doublage top qualité ultra immersif , à terme on aura même plus les sous titre
Ils ont 0 excuses avec les ia ils ont même plus besoin de traducteurs
Super enjoy nos 90 balles pour entendre : "burgerburgerburgerburgerburger" même si tu te démerde en anglais on ne devrais pas à avoir à nous emmerder à traduire cette grosse langue de merde pour profiter d'un produit qui nous est vendu
350M de francophones pour rappel.
Gta6 sera à 100% en anglais avec sous titre , on va passer 10000000 plombes à devoir lire leur petit sous titre de merde qui sorte de l'immersion et du rythme juste parce que ces connards ont la flemme (oui le fric pour faire 100000 vf ça ils l'ont hein c'est juste une question de volonté) pareil pour divinity 3 qui sera en plus un jeu TRES BAVARD donc des heures de lecture à la con au lieu d'avoir un doublage top qualité ultra immersif , à terme on aura même plus les sous titre
Ils ont 0 excuses avec les ia ils ont même plus besoin de traducteurs
Super enjoy nos 90 balles pour entendre : "burgerburgerburgerburgerburger" même si tu te démerde en anglais on ne devrais pas à avoir à nous emmerder à traduire cette grosse langue de merde pour profiter d'un produit qui nous est vendu
il y a 3 mois
SeigneurCooler
3 mois
C'était pas déjà le cas dans le 4 et le 5 ?
C'est le cas de tous les jeux Rockstar, en fait.
il y a 3 mois
C'est le cas de tous les jeux Rockstar, en fait.
Du coup c'est comme avant
il y a 3 mois
QLFOU
3 mois
On a pas arrêté de te dire d'apprendre l'anglais mais t'as pas voulu écouter.
Par contre ça c'est pas un argument, le % de personne qui sont réellement capables (après multes efforts), d'avoir une 2ème langue comme la natal est ultra faible, autrement ça sera jamais aussi naturel que ta langue natale même si t'as pas de mal à lire
il y a 3 mois
Par contre ça c'est pas un argument, le % de personne qui sont réellement capables (après multes efforts), d'avoir une 2ème langue comme la natal est ultra faible, autrement ça sera jamais aussi naturel que ta langue natale même si t'as pas de mal à lire
Je suis une personne rare? Flatteur va!
il y a 3 mois
QLFOU
3 mois
On a pas arrêté de te dire d'apprendre l'anglais mais t'as pas voulu écouter.
J'emmerde l'anglais et les anglophones.
Ils peuvent déguster ma baguette.
Ils peuvent déguster ma baguette.
il y a 3 mois
Du coup c'est comme avant
Non les jeux globalement sortent de plus en plus sans doublage audio VF
il y a 3 mois
Osef de la VF c'est bon, c'est un milieu complètement fermé en France et ras-le cul d'entendre le timbre même voix sur tout les personnages féminin et les actings mal fait chez les hommes. Ce milieu pleure l'arrivée de l'IA mais en réalité , c'est une bénédiction contre cette caste
il y a 3 mois
FanfarOnche
3 mois
Osef de la VF c'est bon, c'est un milieu complètement fermé en France et ras-le cul d'entendre le timbre même voix sur tout les personnages féminin et les actings mal fait chez les hommes. Ce milieu pleure l'arrivée de l'IA mais en réalité , c'est une bénédiction contre cette caste
Hélas, FanfarOnche a raison.
C'est comme si tous les personnages en VF avaient les mêmes doubleurs. J'en peux plus d'entendre la voix de Benjamin Pascal, Adeline Chetail et Donald Reignoux partout. Mais il y a des millions de gens au chômage. Donnez leur une chance putain!
Mêmes pour les jeux Japonais c'est comme ça. Aujourd'hui, la VF n'est même plus traduite directement de la version Japonaise comme ils le faisaient à l'époque. Non, aujourd'hui la version Française est traduite directement de la version localisée américaine avec leur écriture, leur humour burger, et leur références. Exemple: Les Yakuza, les Trails of, les Dragon Quest, Les Tales of, etc
C'est comme si tous les personnages en VF avaient les mêmes doubleurs. J'en peux plus d'entendre la voix de Benjamin Pascal, Adeline Chetail et Donald Reignoux partout. Mais il y a des millions de gens au chômage. Donnez leur une chance putain!
Mêmes pour les jeux Japonais c'est comme ça. Aujourd'hui, la VF n'est même plus traduite directement de la version Japonaise comme ils le faisaient à l'époque. Non, aujourd'hui la version Française est traduite directement de la version localisée américaine avec leur écriture, leur humour burger, et leur références. Exemple: Les Yakuza, les Trails of, les Dragon Quest, Les Tales of, etc
il y a 3 mois
C'est surtout chiant quand tu dois conduire, faire plusieurs choses et LIRE les sous titres en même temps
https://www.youtube.com/watch?v=JtgoBgllvrQ
https://youtu.be/E0bFSrcY[...]_sGncyT5SY8F5Jh5rV63cbsUm
il y a 3 mois
Hélas, FanfarOnche a raison.
C'est comme si tous les personnages en VF avaient les mêmes doubleurs. J'en peux plus d'entendre la voix de Benjamin Pascal, Adeline Chetail et Donald Reignoux partout. Mais il y a des millions de gens au chômage. Donnez leur une chance putain!
Mêmes pour les jeux Japonais c'est comme ça. Aujourd'hui, la VF n'est même plus traduite directement de la version Japonaise comme ils le faisaient à l'époque. Non, aujourd'hui la version Française est traduite directement de la version localisée américaine avec leur écriture, leur humour burger, et leur références. Exemple: Les Yakuza, les Trails of, les Dragon Quest, Les Tales of, etc
C'est comme si tous les personnages en VF avaient les mêmes doubleurs. J'en peux plus d'entendre la voix de Benjamin Pascal, Adeline Chetail et Donald Reignoux partout. Mais il y a des millions de gens au chômage. Donnez leur une chance putain!
Mêmes pour les jeux Japonais c'est comme ça. Aujourd'hui, la VF n'est même plus traduite directement de la version Japonaise comme ils le faisaient à l'époque. Non, aujourd'hui la version Française est traduite directement de la version localisée américaine avec leur écriture, leur humour burger, et leur références. Exemple: Les Yakuza, les Trails of, les Dragon Quest, Les Tales of, etc
Pas 100% faux Le millieu fu doublage est ultra fermé alors que pleins de nouveau talents valent la mise en lumière, regardez les doubleurs de digital ciecus typiquement que des "noname" et pourtant la qualité est 100% équivalente à du "pro".
N'empêche que je veux de la VF
N'empêche que je veux de la VF
il y a 3 mois
dans fallout76 le dernier ajout de contenu est pas doublé
un cout de français, un cout d'anglais
un cout de français, un cout d'anglais
il y a 3 mois
l'OP :
J'ai pas dis que c'était pas le cas de tout les jeux Rockstar j'ai dis que c'était de la merde et qu'ils avaient 0 excuse
il y a 3 mois
Ils font chier, dans gta tous les dialogues se déroulent en conduite, et donc le jeu te fait lire des sous titres quand tu conduis. C'est une énorme aberration
il y a 3 mois
Les sous titres en taille 4. Même sur un écran projeté de 2m50 de large, faut plisser les yeux. Je sais pas comment ils font les gens qui jouent sur une télé de taille normale.
il y a 3 mois
Débat d'arrière garde. Dans 5 ans l'intégralité des jeux sera doublé intégralement et dans toutes les langues par IA
il y a 3 mois
En ligne
215
Sur ce sujet0






















