InscriptionConnexion
Puwul
Puwul
1 an
Je connais déjà l'alphabet
Inscrit toi a un DU de Russe dans une fac a côté de chez toi.
Tu auras les cours de langue Russe sans avoir à passer les examens et sans avoir à suivre les cours bullshit a côté.
il y a un an
Inscrit toi a un DU de Russe dans une fac a côté de chez toi.
Tu auras les cours de langue Russe sans avoir à passer les examens et sans avoir à suivre les cours bullshit a côté.
Les DU ça peut se faire à distance, car en vrai c'est pas bête du tout
:cafe_abasourdi:
Vous attendez quoi pour vivre le fou du village dream ?
il y a un an
Puwul
Puwul
1 an
Les DU ça peut se faire à distance, car en vrai c'est pas bête du tout
:cafe_abasourdi:
oui ça se fait parfois à distance.
A toulouse il y avait un DU a distance pour le russe avant la guerre en ukraine, je ne sais pas si ça existe toujours.
il fallait juste payer 200€ de frais environ pour l'année
ça vaut le coup tu avais 5-6h de cours par semaine et des exercices envoyé par email avec la correction de la prof.

si tu va dans une MJC dans ton quartier, les cours de Russe c'est 200€ l'année pour 1h de cours par semaine...
et encore pendant les vacances scolaires il ny a pas de cours (a la fac il y a moins de vacances scolaires) et puis souvent c'est pas des vrais profs qui savent texpliquer correctement, c'est des russophones qui connaissent mal les regles de grammaire et de conjugaison
il y a un an
oui ça se fait parfois à distance.
A toulouse il y avait un DU a distance pour le russe avant la guerre en ukraine, je ne sais pas si ça existe toujours.
il fallait juste payer 200€ de frais environ pour l'année
ça vaut le coup tu avais 5-6h de cours par semaine et des exercices envoyé par email avec la correction de la prof.

si tu va dans une MJC dans ton quartier, les cours de Russe c'est 200€ l'année pour 1h de cours par semaine...
et encore pendant les vacances scolaires il ny a pas de cours (a la fac il y a moins de vacances scolaires) et puis souvent c'est pas des vrais profs qui savent texpliquer correctement, c'est des russophones qui connaissent mal les regles de grammaire et de conjugaison
Dak merci Sire je vais me renseigner
:cafe_abasourdi:
Vous attendez quoi pour vivre le fou du village dream ?
il y a un an
Voilà, retrouvé le.topic !
Je ne suis pas patriote ou nationaliste. Je ne l'ai jamais été. Juste racialiste et anti européen. démocratie = scam.
il y a un an
Voilà, retrouvé le.topic !
il y a un an
Что вы предпочитаете как женщина?
Азиатская или Европeйка?
:blonde:
:KJ_kawai:
il y a un an
Что вы предпочитаете как женщина?
Азиатская или Европeйка?
:blonde:
:KJ_kawai:
Мне болщее нравиться Европеика

В ДВАЧ много Русские, там лущее за изучать русскии язык
Je ne suis pas patriote ou nationaliste. Je ne l'ai jamais été. Juste racialiste et anti européen. démocratie = scam.
il y a un an
Мне болщее нравиться Европеика

В ДВАЧ много Русские, там лущее за изучать русскии язык
Что это ДВАЧ? Я не знаю что это..
:Mouais_Jesus:
il y a un an
Ето русскии саит как 4chan. Но с русскими людми

Там все о русскии мире
Je ne suis pas patriote ou nationaliste. Je ne l'ai jamais été. Juste racialiste et anti européen. démocratie = scam.
il y a un an
HIVER



hiver – зима (zima)

gel – мороз (maroz)

froid – холод (kholod)

il fait froid – холодно (kholodna)

neige – снег (snièg)

tempête de neige – метель (mitièl')

flocon – снежинка (snijinka)

chute de neige – снегопад (snigapad)

bonhomme de neige – снеговик (snigavik)

boule de neige – снежок (snijok)

bataille de boules de neige – игра в снежки (igra v snijki)

congère – сугроб (sougrob)

glace – лёд (liod)

verglas – гололёд / гололедица (galaliod / galaliéditsa)

stalactite – сосулька (sassoul'ka)

patinoire – каток (katok)

luge – сани / ледянка (sani / lidianka)

ski – лыжи (lyji)

patins à glace – коньки (kan'ki)

manteau de fourrure – шуба (chouba)

gants – перчатки (pirtchatki)

bonnet – шапка (chapka)

écharpe – шарф (charf)

moufles – варежки (varijki)





EAUX, LACS, MERS


Plan d'eau – водоём (vadaïom)

Lac – озеро (ozira)

Étang – пруд (proud)

Marais – болото (balota)

Ruisseau – ручей (routchéï)

Rivière/fleuve – река (rika)

Océan – океан (akiane)

Mer – море (morié)

Baie – бухта (boukhta)

Golfe – залив (zaliv)

Estuaire – устье (oustié)

Détroit – пролив (praliv)

Lagune – лагуна (lagouna)

Réservoir – водохранилище (vadakhranilichié)

Bassin – бассейн (bassèïn)

Flaque – лужа (louja)

Mare – заводь (zavod’)

Source – источник (istotchnik)

Cascade – водопад (vadapad)

Torrent – поток (patok)

Bras de mer – рукав моря (roukav moria)

Fosse océanique – океаническая впадина (akianitchiskaïa vpadina)

Delta – дельта (dièl’ta)

Rade – рейд (rèïd)

Canal – канал (kènal)

Rive/berge – берег (biérig)

Côte – побережье (pabiriéjié)

Confluence – слияние (slianié)

Amont – верховье (virkhovié)

Aval – низовье (nizovié)



JEUX VIDEOS

Jeu vidéo – видеоигра(vidioïgra)

Console de jeu – игровая приставка (igravaïa pristavka)

Manette – геймпад (guèïmpad)

Ordinateur de jeu – игровой компьютер (igravoï kampiouteur)

Joueur – игрок (igrok)

Jeu multijoueur – мультиплеерная игра (moul’tipliéïirnaïa igra)

Jeu solo – одиночная игра (adinotchnaïa igra)

Niveau – уровень (ourovign)

Quête – квест (kvièst)

Mission – миссия (missia)

Personnage – персонаж (pirsanaj)

Ennemi – враг (vrag)

Compétence – навык (navyk)

Pouvoir – способность (spassobnast’)

Équipement – экипировка (èkipirovka)

Arme – оружие (aroujié)

Armure – броня (bronia)

Points de vie – очки здоровья (atchki zdarovia)

Expérience – опыт (opyt)

Classement – рейтинг (rèïting)

Jeu de rôle – ролевая игра (ralivaïa igra)

Stratégie en temps réel – стратегия в реальном времени (stratiéguiïa v rial’nom vriémini)

Jeu de tir – шутер от первого лица (chouteur ot pièrvava litsa)

Jeu de plateforme – платформер (platformeur)

Monde ouvert – открытый мир (atkryty mir)

Jeu de combat – файтинг (faïting)

Jeu de sport – спортивная игра (spartivnaïa igra)

Graphismes – графика (grafika)

Réalité virtuelle – виртуальная реальность (virtoual’naïa rial’nost’)

Réalité augmentée – дополненная реальность (dapolninnaïa rial’nost’)

Sauvegarde – сохранение (sakhraniénié)




MUSIQUE



Solfège – сольфеджио (salfèdjio)

Diapason – камертон (kamertone)

Métronome – метроном (métronome)

Tempo – темп (tempe)

Partition – партитура, ноты (partitoura, noty)

Portée – нотоносец, нотный стан (natanosetse, notny stan)

Ligne – линейка (linièïka)

Interligne – промежуток между линейками (promijoutoke miejdou linièïkami)

Temps – метр

Mesure – такт, тактовый размер (takte, taktovy razmière)

Mesure binaire – двухдольный метр (dvoukhdolny mètre)

Mesure ternaire – трёхдольный метр (triokhdolny mètre)

Barre de mesure – тактовая черта(taktovaïa tcherta)

Double barre de mesure – двойная тактовая черта(dvaïnaïa taktovaïa tcherta)

Barre de mesure finale – заключительная тактовая черта(zaklioutchitelnaïa taktovaïa tcherta)
Clef – ключ, ключевой знак (klioutche, klioutchivoï znak)

Clef de sol – скрипичный ключ, ключ «соль» (skripitchny klioutche, klioutche « sol »)

Clef de fa – басовый ключ, ключ «фа» (bassovy klioutche, klioutche « fa »)

Clef d’ut (de do) – альтовый ключ, ключ «до» (altovy klioutche, klioutche « do »)

Accolade – акколада (akolada)

Note – нота (nota)

Gruppetto – сгруппированные ноты (sgroupiravanye noty)

Do (ut) – до

Ré – ре

Mi – ми

Fa – фа

Sol – соль

La – ля

Si – си

Fa dièse major – фа-диез мажор

Gamme – гамма (gama)

Unisson – унисон (ounissone)

Rythme – ритм

Note carrée – бревис, двойная (brévisse, dvaïnaïa)

Blanche – cемибревис, целая (simibrévisse, tsélaïa)

Noire – половинная, вторая (palavinnaïa, vtaraïa)

Croche – четвертная, четвёртная (tchetvertnaïa, tchetviortnaïa)

Double croche – восьмая (vasmaïa)

Triple croche – шестнадцатая (chisnadtsataïa)

Quadruple croche – тридцатьвторая (tridtsatvtoraïa)

Point – точка (totchka)

Note pointée – нота с точкой (nota s totchkoï)

Pause – пауза (paouza)

Demi-pause – полупауза (paloupaouza)

Soupir – пауза в одну четвёртую (paouza v adnou tcherviortouiou)

Demi-soupir – пауза в одну восьмую (paouza v adnou vasmouiou)

Point d’orgue – органный пункт (argany pounkte)

Coda – кода (koda)
Tonalité – тональность (tanalnoste)

Altération – альтерация в ладу (altiratsia v ladou)

Dièse – диез (dièze)

Double dièse – дубль диез (double dièze)

Bémol – бемоль (bémol)

Double bémol – дубль бемоль (double bémol)

Bécarre – бекар (bikare)

Ton – тон (tone)

Demi-ton – полутон (poloutone)

Chromatisme – хроматизм (khramatizme)

Diatonisme – диатоника (diatonika)

Degré – ступень лада (stoupine lada)

Intervalle – интервал (intirvale)

Augmenté – увеличенный интервал (ouvilitchiny intirvale)

Diminué – уменьшенный интервал (oumienchiny intirvale)

Prime – прима (prima)

Seconde – секунда (sekounda)

Tierce – терция (tiertsia)

Quarte – кварта (kvarta)

Quinte – квинта (kvinta)

Sixite – секста (seksta)

Septième – септима (septima)

Octave – октава (aktava)

Legato (notes liées) – лигатура, легато (ligatoura, ligato)

Staccato (notes piquées) – стаккато

Accord – аккорд (accorte)

Accord mineur – мажорный аккорд (majorny akkorte)

Accord majeur – минорный аккорд (minorny akkorte)

Arpège – арпеджио (arpèdjio)

Consonance – консонансы (kansanansy)

Dissonance – диссонансы (dissanansy)

Adagio – адажио

Allegro – аллегро

Andante – анданте

Crescendo – крещендо

Decrescendo (diminuendo) – декрещендо (диминуэндо)

Forte – форте

Fortissimo – фортиссимо

Largo – ларго, лярго

Lento – ленто

Mezzo forte – меццо-форте

Mezzo piano – меццо-пиано

Moderato – модерато

Piano – пиано

Presto – престо

Ritardando (rit.) - ритардандо

Sforzando – сфорцандо

Vivace – виваче

Canon – канон




SPORTS D'HIVER


sport d’hiver – зимний вид спорта (zimni vid sporta)

ski – лыжи (lyji)

patin à glace – коньки (kagnki)

patinoire – каток (katok)

luge pelle – ледянка (lidianka)

piste de ski – горнолыжная трасса (garnalyjnaïa trassa)

station de ski – горнолыжный курорт (garnalyjny kourort)

traineau – сани (sani)

chien d’attelage – ездовая собака (izdovaïa sabaka)

faire du (ski, patin, …) – кататься на (katat'sia na) + locatif

baignade dans un trou de glace – купание в проруби (koupanié v proroubi)

hockey – хоккей (khokkeï)

snowboard – сноуборд (snooubord)

curling – кёрлинг (kiorling)



COMPETITIONS SPORT

Compétition sportive – спортивное соревнование (spartivnaïé sarivnavanié)

Athlète – спортсмен (spartsmièn)

Équipe – команда (kamanda)

Tournoi – турнир (tournir)

Championnat – чемпионат (tchimpianate)

Coupe – кубок (koubak)

Ligue – лига (liga)

Match – матч (match)

Finale – финал (final)

Demi-finale – полуфинал (poloufinal)

Quart de finale – четвертьфинал (tchitvirt’final)

Qualification – квалификация (kvalifikatsia)

Éliminatoire – отборочное соревнование (atboratchnaïé sarivnavanié)

Victoire – победа (pabiéda)

Défaite – поражение (parajénié)

Match nul – ничья (nitchia)

Podium – подиум (podioum)

Médaille – медаль (midal’)

Trophée – трофей (trafieï)

Record – рекорд (rikord)

Classement – рейтинг (rèïting)

Arbitre – судья (soudia)

Entraîneur – тренер (triénir)

Spectateur – зритель (zritil’)

Stade – стадион (stadione)

Terrain – поле (polié)

Entraînement – тренировка (trinirovka)

Supporter – болельщик (balièl’chik)
Batman sera toujours là pour faire régner la justice sur les topics de onche.
il y a 7 mois
THEATRE

Comédien – актёр (aktior)

Comédienne – актриса (aktrissa)

Troupe – труппа (troupa)

Metteur en scène – режиссёр (rijissior)

Pièce – пьеса (piéssa)

Scène – сцена (stséna)

Spectateur – зритель (zritil’)

Répétition – репетиция (ripititsia)

Costume – костюм (kastioum)

Décor – декорация (dikaratsia)

Maquillage – грим (grim)

Rideau – занавес (zanaviss)

Comédie – комедия (kamédia)

Tragédie – трагедия (traguiédia)

Dramaturge – драматург (dramatourgue)

Personnage – персонаж (persannaj)

Applaudissements – аплодисменты (apladismiènty)

Répertoire – репертуар (ripirtouar)

Acte – акт (akt)

Entracte – антракт (antrakt)

Mise en scène – постановка (pastanovka)

Doublure – дублёр (doublior)

Accessoires – аксессуары (aksissouary)

Scénographie – сценография (stsinagrafia)

Rôle – роль (rol’)

Tirade – тирада (tirada)

Dialogue – диалог (dialog)

Monologue – монолог (manalog)






POSTE


Poste – почта (potchta)

Timbre – марка (marka)

Lettre – письмо (piss’mo)

Colis – посылка (passylka)

Destinataire – получатель (paloutchatil’)

Expéditeur – отправитель (atpravitil’)

Bureau de poste – почтовое отделение (patchtovoïé atdiliénié)

Facteur – почтальон (patchtalione)

Boîte aux lettres – почтовый ящик (patchtovy iachik)

Enveloppe – конверт (kaneverte)

Livraison – доставка (dastavka)

Adresse – адрес (adriss)

Affranchissement – франкировка (flanekirovka)

Suivi – отслеживание (atsliéjivanié)

Réception – приём (priom)

Départ – отправление (atpravliénié)

Carte postale – открытка (atkrytka)

Lettre recommandée – заказное письмо (zakaznoïé pis’mo)




ARBRES

arbre – дерево (diériva)

tronc – ствол (stvol)

branche – ветка (viètka)

racine – корень (korign)

bouleau – берёза (birioza)

chêne – дуб (doub)

hêtre – бук (bouk)

tilleul – липа (lipa)

pin – сосна (sasna)

sapin – пихта (pikhta)

palmier – пальма (pal'ma)

châtaigner – каштан (kachtane)

cèdre – кедр (kèdr)

charme – граб (grab)

cyprès – кипарис (kipariss)

aulne – ольха (al'kha)

érable – клён (klion)

églantier – шиповник (chipovnik)

épicéa – ель (ièl')

frêne – ясень (iassign)

laurier – лавр (lavr)

mélèze – лиственница (listvinnitsa)

merisier – черешня (tchirièchnia)

noisetier – лещина (lechtchina)

noyer – грецкий орех ( griètski arièkh)

peuplier – тополь (topal')

saule – ива (iva)




LOISIRS


lecture – чтение (tchiénié)

musique – музыка (mouzyka)

cinéma – кино (kino)

peinture – живопись (jivapiss’)

photographie – фотография (fatagrafia)

cuisine – кулинария (koulinaria)

voyage – путешествие (poutichèstvié)

randonnée – поход (pakhod)

sport – спорт (sporte)

jardinage – садоводство (sadavodstva)

tricot – вязание (vizanié)

jeux de société – настольные игры (nastolnyé igry)

jeux vidéo – видеоигры (vidioïgry)

yoga – йога (ioga)

dessin – рисование (rissavanié)

danse – танцы (tantsy)

théâtre – театр (tiatr)

écriture – писательство (pissatil’stva)

camping – кемпинг (kèmping)

pêche – рыбалка (rybalka)

chasse – охота (akhota)



FRUITS DE MER


Fruits de mer – морепродукты (maripradoukty)

Crevette – креветка (kriviètka)

Homard – омар (amar)

Crabe – краб (krab)

Langouste – лангуст (langoust)

Huître – устрица (oustritsa)

Moule – мидия (midia)

Coquille Saint-Jacques – гребешок (gribichok)

Palourde – петушок (pitouchok)

Calmar – кальмар (kal’mar)

Poulpe – осьминог (as’minog)

Seiche – каракатица (karakatitsa)

Couteau – морской черенок (marskoï tchirinok)

Écrevisse – речной рак (ritchnoï rak)

Bigorneau – литторина (littarina)

Bulot – букцинум (bouktsinoum)

Praire – венерка (vinièrka)

Coque – сердцевидка (sirdtsividka)


CORPS HUMAIN


corps – тело (tiéla)
jambe – нога (naga)
bras – рука (rouka)
tête – голова (galava)
main – рука (rouka). Comme le « bras », le contexte permettant généralement de comprendre. Si la précision est toutefois nécessaire, l’on peut utiliser кисть (kist).
doigt – палец (palièts)
ventre – живот (jivote)
cheveux/poils – волосы (volossy)
poitrine – грудь (groud)
œil – глаз (glaz), глаза au pluriel (glaza)
bouche – рот (rote)
nez – нос (noss)
oreille – ухо (oukha), уши au pluriel (ouchi)
pied – нога (naga). Comme la « jambe », le contexte permettant généralement de comprendre. Si la précision est toutefois nécessaire, l’on peut utiliser стопа (stapa).
dos – спина (spina)
épaule – плечо (plitcho), плечи au pluriel (pliétchi)
sourcils – брови (brovi)
cils – ресницы (risnitsy)
menton – подбородок (padbarodok)
coude – локоть (lokot), локти au pluriel (lokti)
genou – колено (kaliéna), колени au pluriel (kaliéni)
grain de beauté – родинка (rodinka)
cicatrice – шрам (chram)
ongle – ноготь (nogot), ногти au pluriel (nogti)
poignet – запястье (zapiastié)
Batman sera toujours là pour faire régner la justice sur les topics de onche.
il y a 7 mois
JEUX DE RAQUETTE


Jeu de raquette – вид спорта с ракетками (vid sporta s rakiètkami)

Tennis – большой теннис (bolchoï tènisse)

Beach tennis – пляжный теннис (pliajni tènisse)

Padel – падел-теннис (padel-tènisse)

Badminton – бадминтон (badmintone)

Speed Badminton – спидминтон (spidmintone)

Squash – сквош (skvoche)

Tennis de table – настольный теннис (nastol’ni tènisse)

Ping-pong – пинг-понг (ping-pong)

Court – корт (kort)

Ligne – линия (linia)

Couloir – коридор для парной игры(koridor dlia parnoï igry)

Сarré de service – квадрат подачи (kvadrat padatchi)

Surface – покрытие (pakrytié)

Terre battue – грунт (grounte)

Herbe – газон (gazone)

Dur – хард (khart)

Raquette – ракетка (rakiètka)

Balle – мяч (miatche)

Volant – волан (volane)

Filet – сетка (siètka)

Net – нетбол (nètbole)

Let – летбол (lètbole)

Simple – одиночная игра(adinotchnaïa igra)

Double – парная игра(parnaïa igra)

Double mixte – cмешанная парная игра (sméchanaïa parnaïa igra)

Match, partie – матч, игра (matche, igra)

Manche, set – партия, cет (partiïa, sète)

Jeu – гейм (guème)

Faire le break – делать брейк (diélat’ brèk)

Jeu décisif, tie-break – тай-брейк (taï-brèk)

Balle de set – сетбол (sètbole)

Roue de bicyclette – баранка (baranka)

Balle de match – матчбол (matchbole)

Point – очко (otchko)

15-0 – Пятнадцать-ноль (pitnadtsat’-nol’)

15-30 – Пятнадцать-тридцать (pitnadtsat’-tridtsat’)

30 partout, 30 A – по тридцати(po tridtsati)

Egalité – ровно (rovno)

Avantage X – больше N (bol’ché)

Service – подача (podatcha)

Ace - эйс (èïsse)

Faute de pied – заступ (zastoupe)

Double faute – двойная ошибка (dvaïnaïa ochipka)
Coup droit – форхенд (forkhende)

Revers – бэкхенд (bèkkhende)

Passing shot décroisé – удар по линии (oudar pa linii)

Passing shot croisé – удар по диагонали (oudar pa diagonali)

Amorti – укороченный удар (oukarotchéni oudar)

Volée – удар с лёта (oudar s liota)

Demi-volée – удар с полулёта (oudar s polouliota)

Lob – cвеча (svitcha)

Smash – смэш (smèche)

Faute, out – аут (aoute)

Faute provoquée – вынужденная ошибка (vynoujdiénaïa ochipka)

Coup à plat – плоский удар (ploski oudar)

Coup lifté – крученый удар (kroutcheni oudar)

Coup slicé – резаный удар (riézani oudar)

Arbitre – судья на вышке (soudia na vychkié)

Juge de filet – cудья у сетки (soudia ou siètki)

Juge de ligne – судья на линии (soudia na linii)

Ramasseur de balles – бол-бой (bole-boï)




URSS


Серп и молот (sérp i molat) : faucille et marteau

Коммунизм (kamounizm) : communisme

Социализм (satsalizm) : socialisme

Компартия (kampartiïa) : Parti communiste

Комсомол (kamsamol) : nom du mouvement de la Jeunesse communiste

Пионеры (pianèry) : pionniers, nom donné à une organisation inspirée de celle des scouts

Колхоз (kalkhoz) : kolkhoz – ferme collective

Совхоз (savkhoz) : sovkhoz – ferme collective

Коллективизация (kallektivizatsiya) : collectivisation

Кулак (koulak) : de « кулак » (poing). Nom donné dans l’Empire russe aux paysans aisés. En URSS, ce terme prend une connotation péjorative et devient synonyme d’exploiteur.

Целина (tsélina) : terres arables dans des régions peu peuplées dont la mise en culture intensive a commencé dans les années 1950

Политрук (palitrouk) : instructeur politique

Самиздат (samizdat) : système clandestin de circulation d’écrits dissidents en URSS

Валютчик (valioutchik) : personne qui se livrait à l’activité illégale du change de devises étrangères contre des roubles.

Фарцовка (fartsovka) : processus illégal d’obtention de produits fabriqués à l’étranger et de leur revente en Union soviétique.

Дефицит (difitsite) : produits, souvent de consommation courante, qui n’étaient pas fabriqués en quantité suffisante pour satisfaire la demande.

Коммуналка (kamounalka) : appartement communautaire

Вытрезвитель (vytrizvitel’) : dortoir de dégrisement

Дружинник (droujinnik) : auxiliaire civil de la milice chargé de faire respecter les bonnes mœurs
Abréviations :
СССР (èsèsèsèr) : URSS

АССР (aèsèsèr) : République socialiste soviétique autonome, c’est-à-dire ayant une frontière avec un pays étranger. Elles étaient au nombre de 15.

РСФСР (èrèsèfèsèr) : République socialiste fédérative soviétique de Russie

КПСС (kapéèsès) : Parti communiste de l’Union soviétique (PCUS)

Б/п (b/p) : sans appartenance au Parti (communiste)

ЦК КПСС (tseka kapéèsès) : Comité central du PCUS

ВЛКСМ (vélkaèsèm) : Union des jeunesses léninistes communistes, nom officiel du Komsomol

Госплан (gosplane): Commission de la planification économique

ОБХСС (obkhèsès) : Département de lutte contre le pillage de la propriété socialiste

СЭВ (sèf) : Conseil d’aide économique mutuelle

ЧК (tchéka) : police politique

НЭП (nèp) : NEP (nouvelle politique économique)

ГРУ (géréou) : Direction générale du renseignement, service de renseignement militaire de l'armée

НКВД (énkavédé) : Commissariat du peuple aux Affaires intérieures, prédécesseur du KGB

КГБ (kagébé) : KGB, Comité pour la sécurité de l'État

СМЕРШ (smèrch) : services de contre-espionnage militaires durant la Seconde Guerre mondiale

ГУЛАГ (goulag) : camp de travail forcé

ГТО (guétéo) : système de minima sportifs dont l’obtention permettaient de fréquenter gratuitement les infrastructures sportives.

АНСССР (anèsèsèsèr) : Académie des Sciences d’URSS





RELIGIONS

Monothéisme – монотеизм (manatéizme)

Religion abrahamique – авраамическая религия (avraamitchèskaïa riliguia) Judaïsme – иудаизм (iouadizme)

Thora – Тора

Samedi, sabbath – суббота, шаббат (soubota, chabate)

Nouvel an, Rosh Hachanah – Новый год (Novy got), Рош ха-Шана

Grand pardon, Yom Kippour – Йом-Кип(п)ур

Fête des tabernacles, Souccot – Cуккот

Hanouccah – Ханука

Tou Bi-Chevat – Ту би-Шват

Pourim – Пурим

Pâque, Pessah - Песах

Chavouot - Шавуот
Christianisme – христианство (khristianstva)

Bible – Библия (Bibliia)

Ancien Testament – Ветхий Завет (Viètkhi Zaviète)

Nouveau Testament – Новый Завет (Novy Zaviète)

Orthodoxie – православие (pravoslavié)

Сatholicisme – католицизм (katolitsizme)

Protestantisme – протестантизм (protestantizme)

Dimanche – воскресенье (vaskrisénié)

Carême – пост (poste)

Epiphanie, Théophanie – Богоявление (Bagaiavliénié)

Baptême du Seigneur – Крещение Господне (Krichtchénié Gaspodnié)

Présentation de Jésus au Temple – Сретение (Sritiénié)

Annonciation – Благовещение (Blagavechtchénié)

Dimanche des Rameaux – Вербное воскресенье (Verbnoïé voskrisénié)

Pâques – Пасха (Paskha)

Ascension – Вознесение (Vaznissiénié)

Pentecôte – Пятидесятница (Pitidisiatnitsa)

Transfiguration – Преображение (Priabrajénie)

Assomption, Dormition – Успение (Ouspiénié)

Décollation de Saint-Jean-Baptiste – Усекновение главы Иоанна Предтечи (Ousiknoviénié glavy Iaanna Prettiéchi)

Exaltation de la Sainte Croix – Воздвижение Креста Господня (Vazdvijénié Kresta Gaspodnia)

Intercession – Покров (Pakrof)

Présentation de la Vierge au Temple – Введение во храм Богородицы (Vidiénié va Khram Bagaroditsy)

Noël – Рождество Христово (Rajdièstva Khristovа)
Islam – ислам

Coran – Коран

Hadît – хадис (khadisse)

Sunnisme – сунниты, суннизм (sounnity, sounnizme)

Chiisme – шииты, шиизм (chiity, chiizme)

Kharidjisme – хариджиты (kharidjity)

Soufisme – суфизм (soufizme)

Vendredi – пятница (piatnitsa)

Jour de l’an, Ra’s al-Sana – Новый год (Nоvy got), начало Нового года по Хиджре (natchalo Novava goda po Khidjré)

Achoura – Ашура

Arbayn – Арбаин

Naissance du Prophète, al-Mawlid al-nabawi – день рождения Пророка (den’ rajdiénia Praroka), мавлид

Voyage nocture, laylat al-Miraj – ночь вознесения пророка Мухаммеда (notch vaznissiénia praroka Moukhamda), мирадж

Nuit du pardon, laylat al-Baraat – ночь Бараат (notch Baraat)

Ramadan – Рамадан

Nuit du destin, lailat al-Qadr – ночь могущества, ночь предопределения (notch magouchtchestva, notch pridopridiélinia)

Fête de la rupture, aïd al-Fitr, aïd al-Saghir – ураза-байрам (ouraza-baïrame)

Аrafat – Арафат

Fête du Sacrifice, aïd al-Adha, aïd al-Kabir – курбан-байрам (kourbane-baïrame)

Aïd al-Ghadir – ид аль-Гадир



OISEAUX

oiseau – птица (ptitsa)

grue – журавль (jouravl')

pie – сорока (saroka)

moineau – воробей (varabièï)

mouette – чайка (tchaïka)

corbeau – ворон (voran)

perroquet – попугай (papougaï)

pigeon – голубь (goloub')

paon – павлин (pavline)

chouette – сова (sava)

cygne – лебедь (liébid')

hirondelle – ласточка (lastotchka)

aigle – орёл (ariol)

mésange – синица (sinitsa)

rouge-gorge – малиновка (malinovka)

rossignol – соловей (salavièï)

canard – утка (outka)

autruche – страус (straous)

bouvreuil – снегирь (sniguir')

pivert – дятел (diatil)

faucon – ястреб (iastrib)

oie – гусь (gous')

poule – курица (kouritsa)
Batman sera toujours là pour faire régner la justice sur les topics de onche.
il y a 7 mois
METIER


travail – работа (rabota)
médecin – врач (vratch)
électricien – электрик (èlèktrik)
mécanicien – механик (mikhanik)
plombier – сантехник (santiékhnik)
chirurgien – хирург (khirourg)
secrétaire – секретарь (sikritar)
pompier – пожарный (pajarny)
policier – полицейский (palitseïski)
étudiant/e – студент/студентка (stoudiènte/stoudièntka)
avocat – адвокат (advakate)
vendeur/vendeuse – продавец/продавщица (pradavets/pradavchitsa)
femme de ménage – уборщица (ouborchitsa), домработница (damrabotnitsa, pour les femmes de ménage à domicile)
retraité/e – пенсионер/пенсионерка (pinsianière/pinsianièrka)
professeur – преподаватель/преподавательница (prépadavatièl/prépadavatièlnitsa)
chauffeur – водитель (vaditièl)
comptable – бухгалтер (boukhaltière)
cuisinier – повар (povar)
serveur/se – официант/официантка (afitsiante/afitsiantka)
caissier – кассир (kassir)
chômeur/se – безработный/безработная (bizrabotny/bizrabotnaïa)
traducteur/rice – переводчик/переводчица (pérévodtchik/pérévodtchitsa)
banquier – банкир (banekir)
coiffeur – парикмахер (parikmakhir)
spécialiste IT – айтишник/айтишница (aïtichnik/aïtichnitsa)
dentiste – стоматолог (stomatologue)
nounou – няня (niania)
ingénieur – инженер (inginière)
instituteur/trice – учитель/учительница (outchitièl/outchitièlnitsa)
ouvrier du bâtiment – строитель (straïtièl)
fonctionnaire – государственный служащий (gassoudarstvenny sloujachi)
infirmier/ère – медбрaт/медсестра (midbrat/midsistra)
architecte – архитектор (arkhitièktor)
scientifique – учёный (outchony)
photographe – фотограф (fatograf)
musicien – музыкант (mouzykant)
peintre – художник/художница (khoudojnik/khoudojnitsa)
livreur/se – доставщик/доставщица (dastavchik/dastavchitsa)
peintre en bâtiment – маляр (maliar)


AEROPORT

aéroport – аэропорт (aèraporte)
avion – самолёт (samaliote)
vol – полёт (paliote)
enregistrement – регистрация (réguistratsia)
bagage – багаж (bagaj)
valise – чемодан (tchimadane)
sac – сумка (soumka)
sac à dos – рюкзак (rioukzak)
bagage à main – ручная кладь (routchnaïa klad’)
porte (d’embarquement) – выход (vykhad)
terminal – терминал (tirminal)
embarquement – посадка (passadka)
décollage – вылет (vylit)
atterrissage – прилёт (priliote)
douane – таможня (tamojnia)
surpoids – перевес (pirivièss)
carte d’embarquement – посадочный талон (passadotchny talone)
compagnie aérienne – авиакомпания (aviakampania)
comptoir d’enregistrement – стойка регистрации (stoïka reguistratsii)
escale – пересадка (pirissadka)


AMOUR

amour – любовь (lioubov)
aimer – любить (lioubit)
je t’aime – я тебя люблю (ia tibia lioubliou)
relations – отношения (atnachénia)
mariage (en tant qu'institution) – брак (brak)
cérémonie du mariage – свадьба (svadba)
mariage religieux – венчание (vintchanié)
mariage civil – гражданский брак (grajdanski brak)
fiançailles – обручение (abroutchénié)
fiancé – жених (jinikh)
fiancée – невеста (nivièsta)
bague – кольцо (kaltso)
couple – пара (para)
embrasser – (по)целовать ((pa)tsilavat)
lune de miel – медовый месяц (midovy miéssiats)
demande en mariage – предложение (pridlajénié)
rendez-vous amoureux – свидание (svidanié)
tomber amoureux – влюбиться в (vlioubitsia v) + un mot à l’accusatif
petite-amie – девушка (diévouchka)
petit-ami – молодой человек (maladoï tchilaviek)
époux (l’homme et la femme) – супруги (souprougui)
époux (l’homme) – супруг (souproug)
épouse – супруга (souprouga)
femme – жена (jina)
mari – муж (mouch)
sortir avec quelqu’un – встречаться (vstritchatsia)
amant – любовник (lioubovnik)
maîtresse – любовница (lioubovnitsa)
enlacer – обнимать/обнять(abnimat/abniat)


HISTOIRE


Préhistoire – доисторический период (daïstaritchiski piriod)

Âge de pierre – каменный век (kaminny vièk)

Paléolithique – палеолит (palialit)

Néolithique – неолит (nialit)

Âge du bronze – бронзовый век (bronzavy vièk)

Âge du fer – железный век (jilièzny vièk)

Antiquité – древний мир (driévni mir)

Égypte ancienne – древний Египет (driévni iguipit)

Grèce antique – древняя Греция (driévniaïa griétsia)

Rome antique – древний Рим (driévni rim)

Moyen Âge – средневековье (sridnivikovié)

Renaissance – ренессанс (rinissanss)

Époque moderne – новое время (novaïé vriémia)

Révolution française – французская революция (frantsouzskaïa rivalioutsia)

Siècle des Lumières – эпоха Просвещения (èpokha prasvichiénia)

Empire napoléonien – наполеоновская империя (napalionavskaïa impiéria)

Révolution industrielle – промышленная революция (pramychlinnaïa rivalioutsia)

Époque contemporaine – современная эпоха (savrimiénnaïa èpokha), наше время (naché vremia)

Première Guerre mondiale – Первая мировая война (pièrvaïa miravaïa vaïna)

Époque soviétique – советский период (saviètski piriod)

Entre-deux-guerres – межвоенный период (mièjvaïénny piriod)

Seconde Guerre mondiale – Вторая мировая война (vtaraïamiravaïa vaïna)

Guerre froide – холодная война (khalodnaïa vaïna)

Trente Glorieuses – славное тридцатилетие (slavnoïé tridtsatiliétié)

Période post-soviétique – постсоветский период (pastsaviètski piriod)



JARDINAGE

jardinage – садоводство (sadavodstvo)

potager – огород (agarod)

pelle – лопата (lapata)

rateau – грабли (grabli)

houe – тяпка (tiapka)

sécateur – секатор (sikatar)

faux – коса (kassa)

faucille – серп (sièrp)

transplantoir – садовый совок (sadovy savok)

serpe – садовый секач (sadovy sikatch)

arrosoir – лейка (lièïka)

fourche – вилы (vily)

tuyau d’arrosage – шланг (chlang)

tronçonneuse – бензопила (binzapila)

brouette – тачка (tatchka)

rouleau à gazon – газонный валик (gazonny valik)

scie – пила (pila)

tondeuse à gazon – газонокосилка (gazonakassilka)

pulvérisateur – опрыскиватель (apryskivatil’)

gants de jardinage – садовые перчатки (sadovyé pirtchatki)

serre – теплица (tiplitsa)



PRINTEMPS


dégel – оттепель (ottipil’)

fonte des neiges – таяние (taïanié)

débâcle – ледоход (ledakhod)

ruisseaux de printemps – весенние ручьи (vissiénnié routch’i)

flaque – лужа (louja)

temps doux – теплая погода (tioplaïa pagoda)

rayons de soleil – солнечные лучи (solnitchnyé loutchi)

bourgeons – почки (potchki)

floraison – цветение (tsvitiénié)

arbres en fleur – деревья в цвету (diriévia v tsvetou)

pollen – пыльца (pyl’tsa)

perce-neige – подснежник (podsniéjnik)

herbe – трава (trava)

arôme – аромат (aramat)



JO

Jeux Olympiques – Олимпийские игры (alimpiïskié igry)

Athlète (homme) – спортсмен (spartsmièn)

Athlète (femme) – спортсменка (spartsmiènka)

Cérémonie d'ouverture – церемония открытия (tsirimonia atkrytia)

Cérémonie de clôture – церемония закрытия (tsirimonia zakrytia)

Médaille d'or – золотая медаль (zalataïa midal’)

Médaille d'argent – серебряная медаль (siriébrinaïa midal’)

Médaille de bronze – бронзовая медаль (bronzavaïa midal’)

Tableau des médailles – медальный зачёт (midal’ny zatchot)

Podium – подиум (podioum)

Épreuve – соревнование (sarivnavanié)

Village olympique – олимпийская деревня (alimpiïskaïa diriévnia)

Comité International Olympique (CIO) – МеждународныйОлимпийский Комитет (МОК) (mijdounarodny alimpiïski kamitièt – MOK)

Flamme olympique – олимпийский огонь (alimpiïski agogn)

Relais de la torche – эстафета олимпийского огня(èstafiéta alimpiïskava aguenia)

Jeux Olympiques d'été – летние Олимпийские игры (liètnié alimpiïskié igry)

Jeux Olympiques d'hiver – зимние Олимпийские игры (zimnié alimpiïskié igry)

Jeux paralympiques – Паралимпийские игры (paralimpiïskié igry)

Olympiade – олимпиада (alimpiada)

Sports individuels – индивидуальные виды спорта(individoual’nyé vidy sporta)

Sports collectifs – командные виды спорта (kamandnyé vidy sporta)

Stade olympique – олимпийский стадион (alimpiïski stadione)

Record olympique – олимпийский рекорд (alimpiïski rikord)

Drapeau olympique – олимпийский флаг (alimpiïski flag)

Serment olympique – олимпийская клятва (alimpiïskaïa kliatva)

Équipe – команда (kamanda)




CUISINE



cuisiner – готовить/приготовить (gatovit'/prigatovit')

couper – резать/нарезать (riézat'/nariézat')

mélanger – смешивать/смешать (smiéchivat'/smichat')

pétrir – месить/замесить (missit'/zamissit')

broyer – размалывать/размолоть (razmalyvat'/razmalot')

cuire au four – печь/испечь (piètch'/ispiètch')

cuire à l’eau – варить/сварить (varit'/svarit')

cuire à l’étouffée – тушить/потушить (touchit'/stouchit')

cuire à la poêle – жарить/зажарить (jarit'/izjarit')

réchauffer – разогревать/разогреть (razagrivat'/razagrièt')

enduire/tartiner – мазать/намазать (mazat'/namazat')

concasser – измельчать/измельчить (izmiltchat'/izmiltchit')

saupoudrer – посыпать/посыпать (passypat'/passypat')

congeler – замораживать/заморозить (zamarajivat'/zamarozit')

décongeler – размораживать/разморозить (razmarajivat'/razmarozit')

diluer (un solide dans un liquide) – разводить/развести (razvadit'/razvisti)

diluer (rendre moins fort un liquide) – разбавлять/разбавить (razbavliat'/razbavit')




INSTRUMENTS MUSIQUE


instrument de musique – музыкальный инструмент (mouzykalny instroumiènte)
musique – музыка (mouzyka)
jouer de – играть на + locatif (igrat’ na)
accorder – настраивать/настроить (nastraïvat’/nastroït’)
partition – партитура (partitoura)
musicien – музыкант (mouzykante)
chef d’orchestre – дирижёр (dirijior)
note – нота (nota)
guitare – гитара (guitara)
guitare électrique – электрогитара (èlièktraguitara)
piano droit – пианино (pianina)
piano à queue – рояль (raïal’)
violon – скрипка (skripka)
flute – флейта (fleïta)
trompette – труба (trouba)
batterie – барабаны (barabany)
harpe – арфа (arfa)
tambour – барабан (barabane)
cornemuse – волынка (valynka)
orgue – орган (argane)
synthétiseur – синтезатор (sintézatar)
violoncelle – виолончель (vialanetchèl’)
Batman sera toujours là pour faire régner la justice sur les topics de onche.
il y a 7 mois
GARE



gare ferroviaire – железнодорожный вокзал (jiliznadarojny vakzal)
train – поезд (poïèzd)
wagon – вагон (vagone)
rail – рельс (rèl'ss)
contrôleur – контролёр (kanetralior)
billet – билет (biliète)
passager – пассажир (passajir)
chemin de fer – железная дорога (jilièznaïa daroga)
guichet automatique (pour l’achat d’un billet de train) – автомат (avtamat)
départ – отправление (atpravliénié)
arrivée – прибытие (pribytié)
destination – направление (napravliénié)
quai – платформа (platforma)
Transsibérien – Транссибирская магистраль (tranessibirskaïa maguistral'), souvent abrégée Трансиб (Tranessib)
chef de wagon – проводник (pravadnik)
wagon-restaurant – вагон-ресторан (vagone-restarane)




ENERGIE


énergie – энергия (ènèrguia)

électricité – электричество (èliktritchèstva)

pétrole – нефть (nièft')

gaz – газ (gas)

énergie durable – возобновляемая энергия (vazabnavliaïémaïa ènèrguia)

essence – бензин (binzine)

combustible – топливо (topliva)

combustible fossile – ископаемое топливо (iskapaïémoïé topliva)

bois (de chauffage) – дрова (drava, toujours au pluriel)

éolienne – ветрогенератор (viétraguinirator)

panneau solaire – солнечная батарея (solnitchnaïa batariéïa)

centrale nucléaire – атомная электростанция (atomnaïa èliktrostantsia)

barrage – плотина (platina)

station hydroélectrique – гидроэлектростанция (guidroèliktrostantsia)

géothermie – геотермальная энергетика (guéotirmal'naïa ènirguétika)

charbon – уголь (ougol')

mine – шахта (chakhta)




CHAUSSURES


chaussures – обувь (obouv’, toujours au singulier)

bottines – ботинки (batinki)

baskets – кроссовки (krassovki)

sandales – сандалии (sandalii)

pantoufles – тапочки (tapotchki)

ballerines – балетки (baliètki)

lacets – шнурки (chnourki)

semelle (inférieure) – подошва (padochva)

semelle (intérieure) – стелька (stièlka)

couture – шов (chov)

fermeture éclair – молния (molnia)

scratchs – липучки (lipoutchki)

talon – каблук (kablouk)

talon aiguille – шпилька (chpil’ka)

languette – язычок (iïzytchok)

crampon – шип (chip)

pointure – размер (razmièr)

chaussure de randonnée – туристическая обувь (touristitchiskaïa obouv’)



MATIERES SCOLAIRES


matière – предмет (pridmièt)

mathématiques – математика (matimatika)

physique – физика (fizika)

chimie – химия (khimia)

biologie – биология (bialoguia)

histoire – история (istoria)

géographie – география (guiografia)

littérature – литература (litiratoura)

russe – русский язык (rousski ïizyk)

anglais – английский язык (angliïski ïizyk)

français – французский язык (frantsouski ïizyk)

espagnol – испанский язык (ispanski ïizyk)

allemand – немецкий язык (nimiètski ïizyk)

éducation physique – физическая культура (fizitchèskaïa koul'toura), généralement abrégé en физкультура (fizkoul'toura), ou encore plus court: физра (fizra)

informatique – информатика (infarmatika)

art – искусство (iskousstva)

musique – музыка (mouzyka)

technologie – технoлогия (tikhnaloguia)

économie – экономика (èkanomika)

psychologie – психология (psikhaloguia)

philosophie – философия (filassofia)

sociologie – социология (satsialoguia)

science – наука (naouka)

ethnographie – этнография (ètnagrafia)

sciences politiques – политология (palitaloguia)

linguistique – лингвистика (lingvistika)




MILIEU URBAIN

feu tricolore – светофор (svitafor)

passage piéton – пешеходный переход (pichikhodny pirikhod)

trottoir – тротуар (tratouar)

route – дорога (daroga)

rue – улица (oulitsa)

poubelle – урна (ourna)

arrêt (de bus, de tram) – остановка (astanovka)

banc – лавочка (lavotchka)

panneau routier – дорожный знак (darojny znak)

panneau publicitaire – рекламный щит (riklamny chit)

piste cyclable – велодорожка (viladarojka)

parking – парковка (parkovka)

place de stationnement – парковочное место (parkovotchnoïé mièsta)

pont – мост (most)

carrefour – перекрёсток (pirikriostok)

lampadaire – фонарь (fanar’)

clôture – забор (zabor)

embouteillage – пробка (probka)



EAUX, LACS ET MERS


Plan d'eau – водоём (vadaïom)

Lac – озеро (ozira)

Étang – пруд (proud)

Marais – болото (balota)

Ruisseau – ручей (routchéï)

Rivière/fleuve – река (rika)

Océan – океан (akiane)

Mer – море (morié)

Baie – бухта (boukhta)

Golfe – залив (zaliv)

Estuaire – устье (oustié)

Détroit – пролив (praliv)

Lagune – лагуна (lagouna)

Réservoir – водохранилище (vadakhranilichié)

Bassin – бассейн (bassèïn)

Flaque – лужа (louja)

Mare – заводь (zavod’)

Source – источник (istotchnik)

Cascade – водопад (vadapad)

Torrent – поток (patok)

Bras de mer – рукав моря (roukav moria)

Fosse océanique – океаническая впадина (akianitchiskaïa vpadina)

Delta – дельта (dièl’ta)

Rade – рейд (rèïd)

Canal – канал (kènal)

Rive/berge – берег (biérig)

Côte – побережье (pabiriéjié)

Confluence – слияние (slianié)

Amont – верховье (virkhovié)

Aval – низовье (nizovié)



CHAMPIGNONS


Mycologie – микология (mikologuiïa)

Spore – споры (spory)

Moisissures – плесень (pliésin’)

Pénicillines – пенициллины (pinitsiliny)

Champignon comestible – съедобный гриб (sièdobny gripe)

agaric des jachères (boule de neige) – шампиньон полевой (champignone polivoï)

amanite des Césars, oronge – цезарский гриб, мухомор золотистый (tsizarski gripe, moukhamore zalatisty)

bolet (famille des bolets) – трубчатые грибы, болетовые грибы (troubtchatyé griby, balétovye griby)

chanterelle – лисичка желтеющая (lissitchka jytiéiouchtchaïa)

cèpe – белый гриб (biély gripe)

clitocybe – говорушка (gavarouchka)

coprin noir d’encre – чернильный гриб (tchirnil’ny gripe)

coulemelle – гриб-зонтик пёстрый (gripe-zonetik piostry)

girolle – лисичка обыкновенная (lissitchka abyknaviénaïa)

lactaire – млечник (mliétchnik)

langue de boeuf – печёночница обыкновенная (pitchonatchnitsa abyknaviénaïa)

marasme des Oréades – опёнок луговой (apionok lougavoï)

meunier – подвишенник (padvichinik)

morille à moitié libre – сморчок полусвободный (smartchok palousvabodny)

morille blonde – сморчок круглый (smartchok krougli)

morille conique – сморчок конический (smartchok kanitcheski)

oreille-de-Judas – иудины уши (ioudiny ouchi)

pied bleu (ou pied violet) – рядовка фиолетовая (riadovka fialiétavaïa)

pied-de-mouton – ежовик жёлтый (ijovik jolty)

pleurote – вёшанка (viochanka)

rosé-des-prés – шампиньон обыкновенный (champignone abyknaviény)

russule – сыроежка (syraiéchka)

tricholome – рядовка (riadovka)

trompette de la mort – вороночник рожковидный (varonatchnik rachkavidny)

truffe – трюфель (trioufèle)

vesse-de-loup perlée – дождевик (dajdiévik)

Champignon vénéneux – ядовитый гриб (idavity gripe)

amanite phalloïde – поганка бледная, мухомор зелёный (paganka blièdnaïa, moukhamore ziliony)

amanite tue-mouches – мухомор красный (moukhamore krasny)

amanite vireuse – мухомор вонючий, поганка белая (moukhamore vanioutchki, paganka biélaïa)
bolet blafard – дубовик оливково-бурый (doubovik alivkova-boury)

cortinaire – паутинник (paoutinik)

entolome livide – энтолома ядовитая (entoloma idavitaïa)

galère marginée – галерина окаймлённая (galirina akaïmlionaïa)

pleurote de l’olivier – омфалот маслиновый (amfalote maslinovy)




CHRISTIANISME


Église (institution) – Церковь (tsèrkaf’)

Église (bâtiment) – храм, церковь, собор (khram, tsèrkaf’, sabor)

Église catholique (bâtiment) – костёл (kastiol)

Сhapelle (commémorative) – (мемориальная) часовня (mimarialnaïa tchisovnia), придел (pridièle)

Art roman – романское искусство (ramanskoïé iskousstva)

Art gothique – готическое искусство (gatitcheskoïé iskousstva)

Art baroque – искусство барокко (iskousstva barokka)

Arc – арка (arka)

Arc-boutant – аркбутан (arkboutane)

Сulée – контрфорс (kantrforse)

Pinacle – пинакль (pinakl’)

Gargouille – горгулья (gargoulia)

Сlocher, campanile – колокольня (kalakol’nia)

Ouïe – проём колокольни (praïome kalakol’ni)

Cloche – колокол (kolakale)

Girouette (en forme de flèche) – флюгер (fliouguère)

Flèche du clocher – шпиль (chpil’)

Couverture en pavillon, pyramidale – шатёр (chatiore)
Toiture – крыша (krycha)

Tambour – барабан (barabane)

Coupole – купол (koupole)

Bulbe – луковица (loukavitsa)

Frise d’arcatures – аркатурный пояс (arkatourny poïasse)

Briquetage ornemental – бегунец (bigouniètse)

Tonneau d’arêtes – крещатая бочка (krichtchataïa botchka)

Voûte – cвод (svote)

Сlef de voûte – замок свода (zamoke svoda)

Vitraux – витражи (vitraji)

Rose – роза (roza)

Pilier – столб (stolpe)

Nef – неф (nèfe)

Transept – трансепт (transèpte)

Abside – апсида (apsida)

Fronton gothique aigu – вимперг (vimpergue)

Portail – главный вход, портал (glavni vkhote, partale)

Tympan – тимпан (timpane)

Narthex, parvis – паперть (papirte)

Sacristie – ризница (riznitsa)

Сrypte – кпипта (kripta)

Presbytère – дом священника (dom svichtchénnika)
Bénitier – кропильница (krapil'nitsa)

Lutrin – аналой (analoï)

Icône – икона, оbraz (ikonа, obrasse)

Iconostase – иконостас (ikanastasse)

Grande porte du sanctuaire – царские врата (tsarskie vrata)

Fresque – фреска (frèska)

Chaire – кафедра (kafidra)

Abat-voix – навес кафедры (navièsse kafidry)

Сrucifix – крест (krièste)

Сhœur – алтарная часть церкви (altarnaïa tchast’ tsèrkvi)

Marche du maître-autel – ступени перед алтарём (stoupeni péride altariome)

(Maître-) autel – алтарь (altar’)

Tabernacle – табернакль (tabirnakle)

Lampe du Saint-Sacrement – лампада у алтаря (lampada ou altaria)

Châsse – рака (raka)

Reliques – мощи (mochtchi)

Tronc – ящик для пожертвований (jachtchik dlia pajertvavani)

Aumône – пожертвование (pajertvavanié)
Batman sera toujours là pour faire régner la justice sur les topics de onche.
il y a 7 mois
Меня заьут Димитри
:miaou:

il y a 7 mois
je me suis essayer a regarder des series en russe mais je peux pas encore les comprendre bien. j'oscille frequemment entre le russe et le japonais impossible de me mettre a fond avec un seul
il y a 7 mois
VOITURE


voiture – машина (machina)
conduire – водить (vadit')
permis de conduire – водительские права (vaditièl'skié prava)
volant – руль (roul')
portière – дверца (dvièrtsa)
coffre – багажник (bagajnik)
frein – тормоз (tarmoz)
levier de vitesse – рычаг переключения скоростей (rytchag piriklioutchénia skarastièï)
pneu – шина (china)
roue – колесо (kalisso)
moteur – двигатель (dvigatièl')
rétroviseur – зеркало (zièrkala)
embrayage – сцепление (stsipliénié)
pot d’échappement – выхлопная труба (vykhlopnaïa trouba)
frein à main – ручной тормоз (routchnoï tarmoz)
pare-brise – ветровое стекло (vitravoïé stiklo)
essence – бензин (binezine)
station essence – заправка (zapravka)
carrosserie – кузов (kouzov)
phare – фара (fara)
amortisseur – амортизатор (amartizatar)
essuie-glace – дворник (dvornik)
batterie – аккумулятор (akkoumouliatar)


FLEURS


Bulbe – луковица (loukovitsa)

Graines – cемена (simina)

Bouquet – букет (boukiète)

Composition florale – цветочная композиция (tsvitotchnaïa kampazitsia)

Fleurs en pot – комнатные цветы (komnatnye tsvety)

Plante en pot – комнатное растение (komnatnoïé rastiénié)

Fleur des champs – полевые, луговые цветы (paliévyié, lougavyié tsvéty)

Acacia – акация (akatsia)

Anémone – анемона (animona)

Aubépine – боярышник (baiarychnik)

Azalée – азалия (azaliia)

Bégonia – бегония (bigonia)

Bleuet – василёк (vassiliok)

Bruyère – эрика (èrika)

Camélia – камелия (kamélia)

Chèvrefeuille – жимолость (jimalast’)

Chrysanthème – хризантема (khrisantéma)

Clématite – ломонос (lomonosse)

Coquelicot – мак (mak)

Cosmos – космея (kasméia)

Crocus – крокус (krokousse)

Cyclamen – цикламен (tsiklamène)

Dahlia – георгин (guéorguine)

Gardénia – гардения (gardénia)

Géranium – герань (guéragne)

Giroflée – лакфиоль (lakfiole)

Glaïeul – гладиолус (gladiolousse)

Glycine – глициния (glitsiniia)

Hibiscus – гибискус (guibiskousse)

Hortensia – гортензия (gortenziia)

Iris – ирис (irisse)

Jacinthe – гиацинт (guiatsinte)

Jonquille – жонкиль (jonkille)

Lavande – лаванда (lavanda)

Lilas – сирень (siriène)

Lotus – лотос (lotasse)

Lys – лилия (liliia)

Magnolia – магнолия (magnoliia)

Marguerite – ромашка (romachka)

Mimosa – мимоза (mimoza)

Muguet – ландыш (landyche)

Myosotis – незабудка (nizaboudka)

Narcisse – нарцисс (nartsisse)

Œillet – гвоздика (gvazdika)

Orchidée – орхидея (arkhidéia)

Pâquerette – маргаритка (margaritka)

Pensée – анютины глазки (anioutini glaski)

Pervenche – барвинок (barvinok)

Pétunia – петунья (pitounia)

Pissenlit – одуванчик (adouvantchik)

Pivoine – пион (pione)

Pois de senteur – горошек душистый (garochèke douchisty)

Primevère – первоцвет (pirvotsvète)

Rose – роза (roza)

Tournesol – подсолнечник (padsolniètchnik)

Tulipe – тюльпан (tioulpane)




POISSONS


poisson d’eau de mer – морская рыба (morskaïa ryba)

thon – тунец (tounièts)

dorade – дорада (darada)

cabillaud – треска (triska)

saumon – лосось (lassoss’)

sole – камбала (kambala)

sardine – сардина (sardina)

espadon – меч-рыба (miètch-ryba)

raie – скат (skat)

merlan – мерлан (mirlane)

bar – лаврак (lavrak)

maigre – серебристый горбыль (siribristy garbyl’)

lieu – сайда (saïda)

merlu – мерлуза (mirlouza)

anchois – анчоус (antchoouss)

hareng – сельдь (sièl’d’)

congre – угорь (ougar’)

lotte – налим (nalim)

maquereau – макрель (makrièl’) / скумбрия (skoumbria)

éperlan – корюшка (koriouchka)



NOMBRES ORDINAUX

nombre ordinal – порядковое число (pariadkovoïé tchislo)

premier – первый (pièrvy)

deuxième – второй (vtaroï)

troisième – третий (triéti)

quatrième – четвёртый (tchitviorty)

cinquième – пятый (piaty)

sixième – шестой (chistoï)

septième – седьмой (sidmoï)

huitième – восьмой (vassmoï)

neuvième – девятый (diviaty)

dixième – десятый (dissiaty)

Pour la suite, il suffit de supprimer le « ь »/signe mou (ou le « о » à la fin de « девяносто » – « quatre-vingt-dix ») à la fin du nombre cardinal (vous pouvez retrouver leur liste en suivant ce lien) et de le remplacer par « ый ». Par exemple : « тринадцать » (treize) devient « тринадцатый » (treizième).

Il existe cependant quelques exceptions :

quarantième – сороковой (sarakavoï)

cinquantième – пятидесятый (pitidissiaty)

soixantième – шестидесятый (chistidissiaty)

soixante-dixième – семидесятый (simidissiaty)

quatre-vingt-dixième – восьмидесятый (vas’midissiaty)

centième – сотый (soty)

deux centième – двухсотый (dvoukhsoty)

trois centième – трёхсотый (triokhsoty)

quatre centième – четырёхсотый (tchityriokhsoty)

cinq centième – пятисотый (pitissoty)

six centième – шестисотый (chistissoty)

huit centième – восьмисотый (vas’missoty)

neuf centième – девятисотый (divitissoty)

millième – тысячный (tyssitchny)

millionième – миллионный (millionny)


Une fois passé 20, comme en français, seul le dernier chiffre est transformé de cette manière : « quarante-deuxième » sera ainsi traduit de manière littérale et correcte « сорок второй », « cinq cent troisième » – « пятьсот третий », et « quatre cent soixante-treizième » – « четыреста семьдесят третий ».

Ces nombres seront à accorder en genre et en nombre.



TRAITS DE CARACTERE


trait de caractère – черта характера (tchirta kharaktira)

aimable – любезный (lioubièzny)

ambitieux – амбициозный (ambitsiozy)

amical – дружелюбный (droujilioubny)

arrogant – высокомерный (vyssakamièrny)

attentif – внимательный (vnimatilny)

attentionné – заботливый (zabotlivy)

avare – жадный (jadny)

bienveillant – доброжелательный (dabrajilatilny)

têtu – упрямый (oupriamy)

tolérant – толерантный (talirantny)

brave – храбрый (khrabry)

calme – спокойный (spakoïny)

capricieux – капризный (kaprisny)

courageux – мужественный (moujistvinny) / смелый (smely)

crédule – легковерный (likhkavièrny)

curieux (qui aime apprendre de nouvelles choses) – любознательный (lioubaznatilny)

curieux (qui aime apprendre de nouvelles choses, mais peut aussi être péjoratif, qui fourre son nez partout) – любопытный (lioubapytny)

effronté – дерзкий (dièrzki)

égoïste – эгоистичный (ègaïstitchny)

généreux – щедрый (chiédry)

extraverti – экстраверт (nom commun) (èkstravièrt)

introverti – интроверт (nom commun) (intravièrt)

fainéant – ленивый (linivy)

fidèle – верный (vièrny)

fier – гордый (gordy)

franc – искренний (iskrenny)

gentil – добрый (dobry)

grossier – грубый (grouby)

honnête – честный (tchèsny)

humble – скромный (skromny)

hypocrite – лицемерный (litsimièrny)

jaloux – ревнивый (rivnivy)

lâche – трусливый (trouslivy)

méchant – злой (zloï)

naïf – наивный (naïvny)

narcissique – самовлюблённый (samavlioublionny)

(im)patient – (не)терпеливый ((ni)tirpilivy)

raisonnable – разумный (razoumny)

rusé – хитрый (khitry)

sage – мудрый (moudry)

sensible – чувствительный (tchoustvitilny)

indifférent – равнодушный (ravnadouchny)

strict – строгий (strogui)

timide – застенчивый (zastièntchivy)






FETES CHRETIENNES

Noël – Рождество (rajdistvo)

Ascension – Вознесение (vaznissiénié)

Pentecôte – День Святой Троицы (diègn svitoï troïtsy)

Épiphanie – Богоявление (bagaïvliénié)

Grand Carême – Великий пост (viliki post)

Semaine Sainte – Страстная неделя (strastnaïa nidiélia)

Annonciation – Благовещение (blagaviéchiénié)

Assomption – Вознесение (vaznissiénié)

Toussaint – День Всех Святых (diègn vsièkh svitykh)

Chandeleur – Сретение Господне (sriétinié gaspodnié)

Fête de la Croix – Воздвижение Креста Господня (vazdvijinié krista)

Dimanche des Rameaux – Вербное Воскресенье (vièrbnoïé vaskrissiénié)

Transfiguration – Преображение Господне (priabrajiénié gaspodnié)

Dormition – Успение Пресвятой Богородицы (ouspiénié prisvitoï bagaroditsy)

Baptême du Christ – Крещение (krichénié)

Pâques – Пасха (paskha)



FAMILLE

famille – семья (simia)
père – отец (atièts)
mère – мать (mat’)
maman – мама (mama)
papa – папа (papa)
parents – родители (raditiéli)
enfant – ребёнок (ribionok)
enfants – дети (diéti)
fils – сын (syn)
fille – дочь (dotch)
frère – брат (brate)
sœur – сестра (sistra)
grand-mère – бабушка (babouchka)
grand-père – дедушка (diédouchka)
petite-fille – внучка (vnoutchka)
petit-fils – внук (vnouk)
arrière-grand-mère – прабабушка (prababouchka)
arrière-grand-père – прадедушка (pradiédouchka)
arrière-petit-fils – правнук (pravnouk)
arrière-petite-fille – правнучка (pravnoutchka)
oncle – дядя (diadia)
tante – тётя (tiotia)
neveu – племянник (plimiannik)
nièce – племянница (plimiannitsa)
cousin – двоюродный брат (dvaïourodny brat. À noter que le mot «двоюродный» est souvent omis, ce qui peut porter confusion avec un simple «frère». Le mot кузен (kouzène) existe également, mais est peu utilisé.)
cousine – двоюродная сестра (dvaïourodnaïa sistra. À noter que le mot «двоюродная» est souvent omis, ce qui peut porter confusion avec une simple «sœur». Le mot кузина (kouzina) existe également, mais est peu utilisé)
mari – муж (mouch)
femme – жена (jéna)
belle-mère (mère de la femme) – тёща (tiochtcha)
belle-mère (mère du mari) – свекровь (svikrov’)
belle-mère (nouvelle compagne du père) – мачеха (matchékha)
beau-père (père de la femme) – тесть (tièst’)
beau-père (père du mari) – свёкор (sviokor)
beau-père (nouveau compagnon de la mère) – отчим (otchime)
belle-fille (femme du fils) – невестка (nivièstka)
beau-fils (mari de la fille) – зять (ziat’)
belle-fille (fille que son/sa conjoint/e a eue d’une autre union) – падчерица (padtchéritsa)
beau-fils (fils que son/sa conjoint/e a eu d’une autre union) – пасынок (passynok)
Batman sera toujours là pour faire régner la justice sur les topics de onche.
il y a 7 mois
PAYS



pays – страна (strana)
Russie – Россия (rassiïa)
France – Франция (franetsiïa)
Chine – Китай (kitaï)
États-Unis – Соединённые Штаты Америки (saïédinionnyé chtaty amiériki, généralement abrégé США – se lisant « séchéa »)
Belgique – Бельгия (bèlguiïa)
Suisse – Швейцария (chviïtsariïa)
Algérie – Алжир (aljir)
Maroc – Марокко (marokko)
Tunisie – Тунис (touniss)
Allemagne – Германия (guirmaniïa)
Japon – Япония (ïiponiïa)
Grande-Bretagne – Великобритания (vilikabritaniïa)
Italie – Италия (italiïa)
Espagne – Испания (ispaniïa)
Turquie – Турция (tourtsiïa)
Pologne – Польша (polcha)
Brésil – Бразилия (braziliïa)
Mexique – Мексика (miéksika)
Australie – Австралия (avstraliïa)



RESTAURANT

restaurant – ресторан (restarane)
café (établissement) – кафе (café), à ne pas confondre avec кофе (kofié, café, la boisson)
menu – меню (miniou)
table libre – свободный столик (svabodny stolik)
commander – заказать (zakazat)
serveur/se – официант(ка) (afitsiant(ka)), cependant, pour les héler, il faudra dire молодой человек (maladoï tchélavièk, jeune homme) et девушка (diévouchka, jeune femme)
addition – счёт (chiote), можно счёт пожалуйста (mojna chiote pajalouïsta, puis-je avoir l'addition s'il vous plait?)
réserver – забронировать (zabraniravat)
cuisinier – повар (povar)
pour deux, trois… – на двоих, на троих,… (na dvaïkh, na traïkh)
hors-d’œuvre – закуска (zakouzka)
entrée – первое блюдо (pièrvoïé bliouda)
plat principal – горячее блюдо (gariatchéïé bliouda)
dessert – десерт (dissièrte)
plat du jour – блюдо дня (bliouda dnia)
cuisine – кухня (koukhnia)
plat végétarien – вегетарианское блюдо (viguitarianskoïé bliouda)
plat végan – веганское блюдо (viganskoïé bliouda)
boisson – напиток (napitok), напитки au pluriel (napitki)
sur place – на месте (na mièstié) ou simplement здесь (zdiès, ici)
à emporter – на вынос (na vynoss)
pourboire – чаевые (tchiïévyé)
Wi-Fi – вайфай (vaïfaï)
à l'intérieur – внутри (vnoutri)
dehors – на улице (na oulitsé)
carte des boissons – барное меню (barnoïé miniou)



ESPACE

espace – космос (kosmass)
satellite (artificiel ou non) – спутник (spoutnik)
étoile – звезда (zvizda)
planète – планета (planiéta)
Lune – Луна (louna)
comète – комета (kamiéta)
astéroïde – астероид (astiroïd)
gravité – гравитация (gravitatsia)
apesanteur – невесомость (nivissomost')
fusée – ракета (rakiéta)
galaxie – галактика (galaktika
trou noir – чёрная дыра (tchornaïa dyra)
constellation – созвездие (sazviézdié)
météorite – метеорит (mitiorite)
station spatiale – космическая станция (kasmitchèskaïa stanetsia)




LIVRE

Livre – книга (kniga)

Roman – роман (ramane)

Nouvelle – рассказ (rasskaz)

Prose – проза (proza)

Poésie – поэзия (paèziïa)

Auteur – автор (avtar)

Écrivain – писатель (pissatil’)

Lecteur – читатель (tchitatil’)

Page – страница (stranitsa)

Chapitre – глава (glava)

Ligne – строка (stroka)

Couverture – обложка (ablojka)

Genre littéraire – литературный жанр (litiratourny janr)

Édition – издание (izdanié)

Éditeur – издатель (izdatil’)

Maison d’édition – издательство (izdatil’stvo)

Lire – читать (tchitat’)

Traduction – перевод (pirivod)

Tome – том (tom)



PLAGE


Plage – пляж (pliaj)

Sable – песок (pissok)

Mer – море (morié)

Océan – океан (akéane)

Vague – волна (valna)

Marée haute – прилив (priliv)

Marée basse – отлив (atliv)

Baignade – купание (koupanié)

Bronzer – загорать / загореть (zagarat’ / zagarièt’)

Serviette de plage – пляжное полотенце (pliajnaïé palatièntsé)

Parasol – пляжный зонт (pliajny zont)

Crème solaire – солнцезащитный крем (sontsizachitny krièm)

Lunettes de soleil – солнцезащитные очки (sontsizachitnyé atchki)

Maillot de bain – купальный костюм (koupal’ny kastioum)

Short de bain – плавательные шорты (plavatilnyé chorty)

Tongs – шлёпанцы (chliopantsy)

Chapeau de soleil – солнцезащитная шляпа (sontsizachitnaïa chliapa)

Châteaux de sable – песочные замки (pissotchnyé zamki)

Coquillage – ракушка (rakouchka)

Seau – ведро (vidro)

Pelle – лопатка (lapatka)

Planche de surf – доска для сёрфинга (daska dlia siorfinga)

Palmes – ласты (lasty)

Tuba – трубка (troubka)

Plongée – дайвинг (daïving)

Étoile de mer – морская звезда (marskaïa zvizda)

Poisson – рыба (ryba)

Maître-nageur – спасатель (spassatil’)

Bouée – надувной круг (nadouvnoï kroug)

Jet ski – водный мотоцикл (vodny matatsikl)

Bateau – лодка (lodka)



LOGEMENT


Location – аренда (ariènda)

Logement – жильё (jilio)

Appartement – квартира (kvartira)

Maison – дом (dom)

Studio – студия (stoudia)

Meublé – с мебелью (s miébiliou)

Non meublé – без мебели (bièz miébili)

Bailleur – арендодатель (arièndadatil’)

Propriétaire – собственник (sobstvinnik)

Locataire – арендатор (arindator)

Loyer – арендная плата (arièndnaïa plata)

Caution – залог (zalog)

Contrat de location – договор аренды (dagavor arièndy)

Durée du bail – срок аренды (srok arièndy)

Résiliation – расторжение (rastarjénié)

Charges comprises – коммунальные услуги включены (kammounal’nyé ouslougui vklioutchiny)

Charges non comprises – коммунальные услуги не включены (kammounal’nyé ouslougui nié vklioutchiny)

État des lieux – осмотр жилья (asmotr jilia)

Préavis – предварительное уведомление (pridvaritil’noïé ouvidamliénié)

Sous-location – субаренда (soubariènda)

Colocation – совместная аренда (savmièstnaïa ariènda)

Agence immobilière – агентство недвижимости (aguièntsva nidvijimosti)

Honoraires – гонорары (ganarary)

Garant – поручитель (paroutchitil’)

Augmentation de loyer – повышение арендной платы (pavychénié arièndoï platy)

Rénovation – ремонт (rimont)

Quittance de loyer – квитанция об оплате аренды (kvitantsia ob aplatié arièndy)



MARIAGE

mariage (en tant qu'institution) – брак (brak)

mariage (cérémonie) – свадьба (svadba)

fiancé – жених (jinikh)

fiancée – невеста (nivièsta)

époux (l’homme et la femme) – супруги (souprougui)

époux (l’homme) – супруг (souproug)

épouse – супруга (souprouga)

femme – жена (jina)

mari – муж (mouch)

cérémonie – церемония (tsirimoniïa)

réception – приём (priom)

alliance – обручальное кольцо (abroutchaln’aïé kal’tso)

robe de mariée – свадебное платье (svadibnaïé platié)

costume – костюм (kastiom)

bouquet – букет (boukièt)

témoin – свидетель (svidiétil’)

demoiselle d'honneur – подружка невесты (padroujka nivièsty)

vœux – клятвы (kliatvy)

faire-part – приглашение (priglachénié)

salle de réception – банкетный зал (bankiètny zal)

gâteau de mariage – свадебный торт (svadibny tort)

lune de miel – медовый месяц (midovy miéssits)

plan de table – план рассадки гостей (plane rassadki gastiéï)

liste de mariage – список подарков (spissok padarkov)

traiteur – кейтеринг (kèïtiring)

décoration – украшение (oukrachénié)

livre d'or – книга пожеланий (kniga pajilaniï)

fiançailles – помолвка (pamolvka)

bague de fiançailles – помолвочное кольцо (pamolvatchnaïé kal’tso)

voile – фата (fata)



NOEL


Noël – Рождество (rajdistvo)

sapin – ёлка (iolka)

guirlande – гирлянда (guirlianda)

boule de Noël – шары (chary, cependant, tout ce qu’on accroche dans le sapin est généralement désigné par le mot « игрушки », igrouchki, c’est-à-dire « jouets »)

crèche de Noël – рождественский вертеп (rajdièstvinski virtièp)

cadeau – подарок (padarok)

Père Noël – Дед Мороз (Dièd Maroz, littéralement Père Gel)

Jésus Christ – Иисус Христос (Ïissous khristos)

marché de Noël – рождественская ярмарка (rajdièstvinskaïa iarmarka)

houx – падуб (padoub)

bougie – свеча (svitcha)

traineau – сани (sani), toujours au pluriel

renne – олень (aliègn)

cheminée – камин (kamine)

Rois mages – волхвы (valkhvy)

calendrier de l’avent – адвент-календарь (adviènt-kaliendar')

couronne de Noël – рождественский венок (rajdièstvinski vinok)

Joyeux Noël ! – С Рождеством ! (s rajdistvom!)

messe de Noël – рождественская служба (rajdièstvinskaïa sloujba)


MOTS DE LIAISON


et – и (i)

ou – или (ili)

mais – но (no)

parce que – потому что (patamou chto)

c’est pourquoi – поэтому (paètamou)

en outre – кроме того (kromié tavo)

cependant – однако (adnaka)

pourtant – тем не менее (tièm nié miéniéïé)

en revanche – зато (zato)

non seulement... mais aussi – не только... но и (nié tol’ko… no i)

d'une part... d'autre part – с одной стороны... с другой стороны (s adnoï starany… s drougoï starany)

en conséquence – в результате (v rizoul’tatié)

de plus – более того (boliéïé tavo)

en fait/réalité – на самом деле (na samom diélé)

finalement – в конце концов (v kantsé kantsov)

ensuite – затем (zatièm)

en bref – короче говоря (karotché gavaria)

par exemple – например (naprimièr)

en général – в общем (v obchèm)

en d'autres termes – иначе говоря (inatché gavaria)

en ce qui concerne… – что касается (chto kassaètsa) + génitif

d'ailleurs – кстати (kstati)

malgré – несмотря на (nismotria na) + accusatif

ainsi – таким образом (takim obrazom)

alors – тогда (tagda)

puisque – так как (tak kak) ou поскольку (paskol’kou)



OUTILS


outil – инструмент (instroumiènte)
réparer – чинить/починить (tchinit'/patchinit')
rénovation – ремонт (rimonte)
tournevis – отвёртка (atviortka)
pelle – лопата (lapata)
marteau – молоток (malatok)
scie – пила (pila)
clou – гвоздь (gvozd')
vis – винт (vint)
écrou – гайка (gaïka)
clef plate – гаечный ключ (gaïétchny klioutch)
perceuse – дрель (drièl')
niveau à bulle – уровень (ouroviégn)
truelle – кельма (kèlma)
pince coupante – кусачки (koussatchki)
mètre ruban – рулетка (rouliètka)
cutter – строительный нож (straïtièlny noj)
ponceuse – шлифовальная машинка (chlifavalnaïa machinka)
papier de verre – шкурка (chkourka)
scie circulaire – дисковая пила (diskavaïa pila)
rabot – рубанок (roubanok)
scotch – скоч (skotch)


GEOGRAPHIE


Géographie – география (guiografia)

Carte – карта (karta)

Globe – глобус (globouss)

Nord – север (siévir)

Sud – юг (ioug)

Est – восток (vastok)

Ouest – запад (zapad)

Latitude – широта (chirata)

Longitude – долгота (dalgata)

Équateur – экватор (ikvatar)

Méridien – меридиан (miridiane)

Parallèle – параллель (paralliél’)

Hémisphère – полушарие (paloucharié)
Batman sera toujours là pour faire régner la justice sur les topics de onche.
il y a 7 mois
Je up ici le topic avec un site pour aider à trouver du travail en Russie.

Ils ont simplifié le système pour venir travailler dans l'IT en Russie. Apparemment ça peut passer hors quota ce qui est largement plus simple.

digital.gov.ru https://digital.gov.ru/ru[...]3a%2f%2fwww.google.com%2f
il y a 6 mois