Ce sujet a été résolu
C'est très difficile d'apprendre les dialectes maghrébins a partir de l'arabe car trop il y a trop de mot qui ne sont pas d'origine arabe qui y sont employées, le pire c'est que certains mot arabe n'ont pas du tout la même prononciation que l'arabe classique
Dis moi que tu y connais rien sans me dire que tu y connaît rien bordel’ent
J’ai BRISÉ @Zephyr vergogneless Le son de LaGueuse par @trapvador et @DELAWARDE : https://voca.ro/1mcHtGERJCm4
il y a 16 jours
Devenir missionnaire au Moyen Orient
C'est bien tiras te faire buter l'illumine
il y a 16 jours
Téléphoner, c'est parler dans un téléphone.
Arabophoner, c'est parler dans un arabe ?
Arabophoner, c'est parler dans un arabe ?
Non au terrorisme musulman, aux OQTFs assassins, au racisme anti français ! Vive la France Libre !
il y a 16 jours
C'est bien tiras te faire buter l'illumine
Même si je meurs je me réveillerais immédiatement au paradis
il y a 16 jours
C'est vrai clé y a beaucoup de mots français berbère et turques. Mais tu es dans l'impossibilité d'apprendre tous les dialectes arabes donc tu apprends l'arabe littéraire et tu t'adaptes selon la région et puis au Maghreb t'as pas besoin de l'arabe tu parles français tu apprends quelques mots en maghrébins et tu mélanges le tout ayaaa
Il dit de la grosse merde khey, n’approuve pas.
Les dialectes maghrébins sont des dialectes arabes à part entière. Les dialectes du Sham aussi ont leurs emprunts au turc ou au persan…
La grande majorité des mots de nos darija viennent de l’arabe, pourquoi les orientaux ne nous comprennent pas ?
C’est simple :
- soit ce sont des mots arabes contractés ou déformés avec l’accent
- soit ce sont des mots arabes mais qui sont utilisés différemment
- soit ce sont des mots totalement arabes mais.. il ne faut pas oublier qu’en arabe il ya énormément de mots pour désigner une même chose comme l’amitié ou l’amour par exemple. Certains dialectes vont emprunter tel ou tel mot et oublier les autres.
Les dialectes maghrébins sont des dialectes arabes à part entière. Les dialectes du Sham aussi ont leurs emprunts au turc ou au persan…
La grande majorité des mots de nos darija viennent de l’arabe, pourquoi les orientaux ne nous comprennent pas ?
C’est simple :
- soit ce sont des mots arabes contractés ou déformés avec l’accent
- soit ce sont des mots arabes mais qui sont utilisés différemment
exemple : noir en arabe classique = aswad
noir en darija = khel qui vient de l’arabe classique (noirceur, maquillage qui assombrit)
Pareil pour rani= je suis en darija mais autre chose en arabe, ou 2, etc
- soit ce sont des mots totalement arabes mais.. il ne faut pas oublier qu’en arabe il ya énormément de mots pour désigner une même chose comme l’amitié ou l’amour par exemple. Certains dialectes vont emprunter tel ou tel mot et oublier les autres.
J’ai BRISÉ @Zephyr vergogneless Le son de LaGueuse par @trapvador et @DELAWARDE : https://voca.ro/1mcHtGERJCm4
il y a 16 jours
Même si je meurs je me réveillerais immédiatement au paradis
Ah bah oui c'est vrai avec un bon café et un croissant
il y a 16 jours
Il dit de la grosse merde khey, n’approuve pas.
Les dialectes maghrébins sont des dialectes arabes à part entière. Les dialectes du Sham aussi ont leurs emprunts au turc ou au persan…
La grande majorité des mots de nos darija viennent de l’arabe, pourquoi les orientaux ne nous comprennent pas ?
C’est simple :
- soit ce sont des mots arabes contractés ou déformés avec l’accent
- soit ce sont des mots arabes mais qui sont utilisés différemment
- soit ce sont des mots totalement arabes mais.. il ne faut pas oublier qu’en arabe il ya énormément de mots pour désigner une même chose comme l’amitié ou l’amour par exemple. Certains dialectes vont emprunter tel ou tel mot et oublier les autres.
Les dialectes maghrébins sont des dialectes arabes à part entière. Les dialectes du Sham aussi ont leurs emprunts au turc ou au persan…
La grande majorité des mots de nos darija viennent de l’arabe, pourquoi les orientaux ne nous comprennent pas ?
C’est simple :
- soit ce sont des mots arabes contractés ou déformés avec l’accent
- soit ce sont des mots arabes mais qui sont utilisés différemment
exemple : noir en arabe classique = aswad
noir en darija = khel qui vient de l’arabe classique (noirceur, maquillage qui assombrit)
Pareil pour rani= je suis en darija mais autre chose en arabe, ou 2, etc
- soit ce sont des mots totalement arabes mais.. il ne faut pas oublier qu’en arabe il ya énormément de mots pour désigner une même chose comme l’amitié ou l’amour par exemple. Certains dialectes vont emprunter tel ou tel mot et oublier les autres.
Tu es arabe ?
il y a 16 jours
Tu es arabe ?
Oui
J’ai BRISÉ @Zephyr vergogneless Le son de LaGueuse par @trapvador et @DELAWARDE : https://voca.ro/1mcHtGERJCm4
il y a 16 jours
Oui
Cool
Je voulais te demander, cette vidéo par exemple
https://www.jw.org/fr/bib[...]jesus-christ-est-il-dieu/
Tu sais dans quel dialect c'est ?
Je voulais te demander, cette vidéo par exemple
https://www.jw.org/fr/bib[...]jesus-christ-est-il-dieu/
Tu sais dans quel dialect c'est ?
il y a 16 jours
Cool
Je voulais te demander, cette vidéo par exemple
https://www.jw.org/fr/bib[...]jesus-christ-est-il-dieu/
Tu sais dans quel dialect c'est ?
Je voulais te demander, cette vidéo par exemple
https://www.jw.org/fr/bib[...]jesus-christ-est-il-dieu/
Tu sais dans quel dialect c'est ?
Les dialectes sont indiqués
Le mot seul arabe c’est de l’arabe standard, celui qu’on entend au journal télévisé, ou dans les discours etc
Le mot seul arabe c’est de l’arabe standard, celui qu’on entend au journal télévisé, ou dans les discours etc
J’ai BRISÉ @Zephyr vergogneless Le son de LaGueuse par @trapvador et @DELAWARDE : https://voca.ro/1mcHtGERJCm4
il y a 16 jours
Souvent l'arabe de ce genre de site est l'arabe littéraire, donc si tu veux c'est l'arabe parlé à la télé/dans les journaux mais pas vraiment par le peuple
Si tu veux un exemple c'est comme avec le français, irl il existe une multitude de français (français de France, accent du Sud, langage de cité, langage internet, franglais, français de Belgique, de Suisse, Québécois, d'Afrique de l'Ouest, du Congo etc...)
Mais vu qu'il y a une multitude de variante de la langue on apprend tous à l'école un français "neutre" qui sera compris par tous mais qui irl ne sera pas employé dans la vie de tout les jours
Pour l'arabe c'est pareil, vu qu'il y a beaucoup trop de dialectes de la langue tout le monde aprend l'arabe littéraire qui est compris par tous mais qui en vrai ne sera employé par les gens dans la vie de tout les jours
Mais pour répondre à ta question opi l'arabe littéraire est quand même le plus proche des dialectes de la Péninsule arabique (surtout Arabie Saoudite) mais si tu veux aller au Levant l'arabe littéraire reste quand même un peu proche des dialectes parlés couramment là bas. Si tu veux la différence entre arabe littéraire et arabe du Levant c'est un peu comme la différence entre français de France et français de Belgique quoi
En tout cas bonne chance dans ton apprentissage opi
Si tu veux un exemple c'est comme avec le français, irl il existe une multitude de français (français de France, accent du Sud, langage de cité, langage internet, franglais, français de Belgique, de Suisse, Québécois, d'Afrique de l'Ouest, du Congo etc...)
Mais vu qu'il y a une multitude de variante de la langue on apprend tous à l'école un français "neutre" qui sera compris par tous mais qui irl ne sera pas employé dans la vie de tout les jours
Pour l'arabe c'est pareil, vu qu'il y a beaucoup trop de dialectes de la langue tout le monde aprend l'arabe littéraire qui est compris par tous mais qui en vrai ne sera employé par les gens dans la vie de tout les jours
Mais pour répondre à ta question opi l'arabe littéraire est quand même le plus proche des dialectes de la Péninsule arabique (surtout Arabie Saoudite) mais si tu veux aller au Levant l'arabe littéraire reste quand même un peu proche des dialectes parlés couramment là bas. Si tu veux la différence entre arabe littéraire et arabe du Levant c'est un peu comme la différence entre français de France et français de Belgique quoi
par contre si tu souhaite aller au Maghreb là le dialecte local est un peu plus différent de l'arabe littéraire, si tu veux la différence entre arabe du Maghreb et arabe littéraire c'est un peu comme la différence entre français de Fronce et français québécois, à savoir c'est compréhensible mais assez éloigné de ce que tu connais
En tout cas bonne chance dans ton apprentissage opi
il y a 16 jours
Ok merci
il y a 16 jours
Du coup l'arabe standard c'est facile à comprendre pour tous les arabes ?
il y a 16 jours
Du coup l'arabe standard c'est facile à comprendre pour tous les arabes ?
il y a 16 jours
Du coup l'arabe standard c'est facile à comprendre pour tous les arabes ?
Oui absolument tous les arabes le comprennent car c’est l’arabe de l’école.
Commencez par le standard, c’est l’ordre logique : la racine puis les branches.
Les différences vous les apprendrez sur le tas en fonction de vos voyages/fréquentations.
Commencez par le standard, c’est l’ordre logique : la racine puis les branches.
Les différences vous les apprendrez sur le tas en fonction de vos voyages/fréquentations.
J’ai BRISÉ @Zephyr vergogneless Le son de LaGueuse par @trapvador et @DELAWARDE : https://voca.ro/1mcHtGERJCm4
il y a 16 jours
Mais BORDEL’ENT les arabes mauritaniens parlent la hassaniya : le dialecte maghrébin le plus PROCHE de l’arabe classique
Et tous les maghrébins connaissent le standard, c’est littéralement ce qu’ils apprennent à l’école et ce qu’ils entendent à la télé (tout le monde regarde al jazeera).
Et tous les maghrébins connaissent le standard, c’est littéralement ce qu’ils apprennent à l’école et ce qu’ils entendent à la télé (tout le monde regarde al jazeera).
J’ai BRISÉ @Zephyr vergogneless Le son de LaGueuse par @trapvador et @DELAWARDE : https://voca.ro/1mcHtGERJCm4
il y a 16 jours
Dis moi que tu y connais rien sans me dire que tu y connaît rien bordel’ent
Je m'y connais mieux que toi puisque la darija est ma langue natale ahurin
il y a 16 jours
Je m'y connais mieux que toi puisque la darija est ma langue natale ahurin
Tu viens d’un village berbère? Si oui, alors ça explique ton raisonnement.
Si non j’ai répondu au khey pourquoi ce que tu dis est faux.
Si non j’ai répondu au khey pourquoi ce que tu dis est faux.
J’ai BRISÉ @Zephyr vergogneless Le son de LaGueuse par @trapvador et @DELAWARDE : https://voca.ro/1mcHtGERJCm4
il y a 16 jours