InscriptionConnexion
Unicode
Unicode
2 ans
Mais, au fait, il n'y a qu'un ουδε.
Et surtout, j'ai été voir tout les autres modules grec Koinè, ils ont bien le mot ουδε. Au cas où, il s'agit du premier épître aux Corinthiens "chapitre" 11 "versets" 14 et 15.
J'ai aussi pensé qu'en tant que grec écrit par des sémites parlant araméen et ayant certainement des connaissances en hébreu, ça venait peut-être d'une acclimatation du ו de liaison souvent ignorée dans les traduction des textes hébreu lié à une négation, en allant voir dans le module "Hebrew New Testament with Niqqud, based on Delitzch's translation", ça commence par "אוֹ הֲלֹא", donc, possible, à moins que ça ne soit juste une traduction littérale de ουδε.
Je dis simplement qu'on ne trouve pas oude tout seul, on dit oude...oude. la négation seule, c'est ou.
Le vé, c'est l'équivalent d'un et. Il ne mange pas et il ne dort pas => il ne dort ni ne mange > oude dort oude mange. Après, ça ne m'étonne pas que les traducteurs fassent ça, mais on est censé dire oude deux fois.
il y a 2 ans
kant
kant
2 ans
Je dis simplement qu'on ne trouve pas oude tout seul, on dit oude...oude. la négation seule, c'est ou.
Le vé, c'est l'équivalent d'un et. Il ne mange pas et il ne dort pas => il ne dort ni ne mange > oude dort oude mange. Après, ça ne m'étonne pas que les traducteurs fassent ça, mais on est censé dire oude deux fois.
Ah d'accord! Bah, le grec, je sais le lire (surtout grâce à l'alphabet cyrillique), j'ai des notions de vocabulaire par l'étymologie (surtout du français), c'est des notions de grammaire parce que ça se recoupe avec d'autres langues, mais c'est tout, en fait, je suis nul.
Pour tout dire, j'avais été voir là: https://fr.wiktionary.org[...]E%BF%E1%BD%90%CE%B4%CE%AD (niveau clarté concernant le fait que c'est le même principe que ni ... ni ..., c'est nul.
En tout cas, mon avis est plutôt que c'est du grec de locuteurs de l'araméen avec des calques de leur langue maternelle (voire de l'hébreu alors déjà plus que liturgique) parfois maladroit en grec Koinè.
il y a 2 ans
Unicode
Unicode
2 ans
Long.
"ܐܦܠܐ ܗܘ ܟܝܢܐ ܡܠܦ ܠܟܘܢ ܕܓܒܪܐ ܡܐ ܕܩܐܡ ܤܥܪܗ ܨܥܪܐ ܗܘ ܠܗ ܀
ܘܐܢܬܬܐ ܡܐ ܕܡܪܒܝ ܤܥܪܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܝ ܠܗ ܡܛܠ ܕܤܥܪܗ ܚܠܦ ܬܟܤܝܬܐ ܗܘ ܐܬܝܗܒ ܠܗ ܀"
ou
"η ουδε αυτη η φυσις διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν
γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται"
"La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porter de longs cheveux, mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile ?" Bible LSG, 1 Cor 11 : 14
Ponche Ponche, tu veux du Onche ?
:old_onch:
il y a 2 ans