Ce sujet a été résolu
Merlin
4h
YRR les golems c'est une grippe
Not ridi pour le hantavirus
Mais si le gouvernement dit que tout va bien je les croirai sur parole
Mais si le gouvernement dit que tout va bien je les croirai sur parole
¡Esta serpiente marina MATÓ a un Celestino! https://streamable.com/fmjgjb
il y a 4 heures
NewHope
4h
C'était mon topic
On s'était bien marré à cette époque
On s'était bien marré à cette époque
le DLC arrive
¡Esta serpiente marina MATÓ a un Celestino! https://streamable.com/fmjgjb
il y a 4 heures
YRR sale golem 3 chinois morts et tout le monde panique, dans 1 semaine on en parle plus de ton virus de merde
il y a 4 heures
le DLC arrive
J'ai du mal a croire que ça prenne
Mais faut jamais sous-estimer les golems
Mais faut jamais sous-estimer les golems
il y a 4 heures
Le virus chinois restera en Chine
Il y a eu quelques cas en Italie. Pas de chance pour eux
Il y a eu quelques cas en Italie. Pas de chance pour eux
🛌
il y a 4 heures
Lit
4h
Le virus chinois restera en Chine
Il y a eu quelques cas en Italie. Pas de chance pour eux
Il y a eu quelques cas en Italie. Pas de chance pour eux
¡Esta serpiente marina MATÓ a un Celestino! https://streamable.com/fmjgjb
il y a 4 heures
Daro
4h
Pourquoi ce virus fait tant parler de lui ?
il y a 4 heures
2030
4h
YRR sale golem 3 chinois morts et tout le monde panique, dans 1 semaine on en parle plus de ton virus de merde
oh
¡Esta serpiente marina MATÓ a un Celestino! https://streamable.com/fmjgjb
il y a 4 heures
Moi, il me répond pas ça :
En hébreu moderne, הֵנְּתָא (translittéré hanta) n'est pas un mot courant et n'a pas de signification standard.
Si vous pensez à un mot proche :
חנה (Hanna/Hannah, pronounced "Khana"/"Hanna") est un prénom féminin signifiant "grâce" ou "favor".
חנטה (hanta, with chet-נ-ת-א) n'est pas un mot hébreu standard — il pourrait être une translittération d'un nom propre, d'un terme dialectal, ou d'une forme mal orthographiée.
Si vous avez le mot écrit en hébreu (lettres) ou un contexte (nom de personne, chanson, expression), partagez-le et je donnerai une réponse précise.
En hébreu moderne, הֵנְּתָא (translittéré hanta) n'est pas un mot courant et n'a pas de signification standard.
Si vous pensez à un mot proche :
חנה (Hanna/Hannah, pronounced "Khana"/"Hanna") est un prénom féminin signifiant "grâce" ou "favor".
חנטה (hanta, with chet-נ-ת-א) n'est pas un mot hébreu standard — il pourrait être une translittération d'un nom propre, d'un terme dialectal, ou d'une forme mal orthographiée.
Si vous avez le mot écrit en hébreu (lettres) ou un contexte (nom de personne, chanson, expression), partagez-le et je donnerai une réponse précise.
🛌
il y a 3 heures
En ligne
225
Sur ce sujet0
















