Ce sujet a été résolu
Bouclador
7 mois
C'est what déjà l'expression qui est un traduction mot à mot de l'anglais mais qui n'est pas française ?
we know we mister
il y a 7 mois
Do we know we mister ?
faire nous connaissons nous mademoiselle ter ?
il y a 7 mois
parfois c'est meme possible que ce soit une forme plus "juste" venant de l'ancien français qui soit resté d'usage
nonante est un bon exemple
nonante est un bon exemple
Maybe I just want to maybe...
il y a 7 mois
En France aussi mais les anglophones disent grain of salt et des français le disent aussi
Dans la dernière vidéo de feldup il a dit "on assume que nianiania" pour dire "on presume". M'énerve.
Dans la dernière vidéo de feldup il a dit "on assume que nianiania" pour dire "on presume". M'énerve.
ᶻ 𝘇 𐰁
il y a 7 mois
Bouclador
7 mois
Pour dire qu'on est d'accord ou que ça colle parfaitement, je ne sais plus
O.K.
ᶻ 𝘇 𐰁
il y a 7 mois
Tu crame pas en plein Soleil ?
Rappelez-vous, j'ai été roi même après mon départ. Personne ne m'a rattrapé, il a fallu ma mort pour me remplacer.
il y a 7 mois
elle suce trop sainte elle pense qu’elle va pas etre réimmigrée
Bitch I stand on it
il y a 7 mois
2 reac rire vs 1 pour la mienne… ok
J'ai voulu faire la blague mais je l'ai trouvée trop facile perso
ᶻ 𝘇 𐰁
il y a 7 mois
elle suce trop sainte elle pense qu’elle va pas etre réimmigrée
il y a 7 mois
parfois c'est meme possible que ce soit une forme plus "juste" venant de l'ancien français qui soit resté d'usage
nonante est un bon exemple
nonante est un bon exemple
nonante c'est pas plus correct que quatre-vingt, quatre-vingt c'est aussi ancien et ça vient du système de numération vigésimal (base 20) qui avait cours autrefois
il y a 7 mois
Bouclador
7 mois
Pour dire qu'on est d'accord ou que ça colle parfaitement, je ne sais plus
Ca fait du sens
il y a 7 mois



























