Le plus dommage, c'est que ce n'est même pas du bel arabe levantin (de Palestine ou du Liban par exemple), mais de vieux patois qui n'ont pas grand chose à voir avec le vrai arabe parlé au Proche-Orient, et encore moins avec l'arabe standard.
Des variétés pas très belles à l'oreille (surtout le Darija ou dialecte marocain), qui d'ailleurs empruntent énormément de mots au français. La boucle est bouclée !
"La diversité linguistique de la France révèle une surprenante réalité : l'arabe dialectal se hisse au rang de deuxième langue la plus parlée dans l'Hexagone."