InscriptionConnexion
Tu parles coréen couramment ?
:Risisinge:
tu comprends pas quo dans le ST de VOST?
Nouveau Banger de BIBI
il y a 5 mois
Caramoule
Caramoule
5 mois
tu comprends pas quo dans le ST de VOST?
Les gens qui lisent le film au lieu de le regarder
:nez:
il y a 5 mois
Les gens qui lisent le film au lieu de le regarder
:nez:
les gens qui écoutent des dialogue altéré pour correspondre aguement a la synchro labiale et coincé a regardé que des grosse productions car les doubleurs refusent de doubler des petits film car ca rapporte pas assez
:ZinzoLisa:
Nouveau Banger de BIBI
il y a 5 mois
Caramoule
Caramoule
5 mois
les gens qui écoutent des dialogue altéré pour correspondre aguement a la synchro labiale et coincé a regardé que des grosse productions car les doubleurs refusent de doubler des petits film car ca rapporte pas assez
:ZinzoLisa:
Persoent : je regade uniquement le remake americain
:Risisinge:
il y a 5 mois
Persoent : je regade uniquement le remake americain
:Risisinge:
tu es vraiment le que tu pense etre
Nouveau Banger de BIBI
il y a 5 mois
Caramoule
Caramoule
5 mois
tu es vraiment le que tu pense etre
Il manque un mot mais dans le doute : ouient c'est moi DéchetUltime™, onchenté
:Risisinge:
il y a 5 mois
J'ai jamais regardé la petite sirène, c'est bien ?
:Pikapeur:
il y a 5 mois
Pourquoi deux doublages ?
il y a 5 mois
Dagoth-Ur
Dagoth-Ur
5 mois
J'ai jamais regardé la petite sirène, c'est bien ?
:Pikapeur:
Oui
:lisa:
il y a 5 mois
bah le premier avec l'accent de negro pour le crabe
:praud_emir:
membre de la confrérie des "Frères Validux"
:praud_emir:
il y a 5 mois
Dagoth-Ur
Dagoth-Ur
5 mois
J'ai jamais regardé la petite sirène, c'est bien ?
:Pikapeur:
c'est le disney favori de ma petite soeur.
:praud_emir:
membre de la confrérie des "Frères Validux"
:praud_emir:
il y a 5 mois
C’est laquelle celle avec Henri Salvador?
:kjcracra2onche:
il y a 5 mois
La petite sirène a eu droit à deux doublages, un doublage originel en 1990 et un redoublage en 1998. C'est celui qui déclencha la plus grosse polémique en 1998.





Accueilli triomphalement au cinéma dès sa sortie, et cela durant de nombreuses semaines consécutives, le premier doublage français est aujourd'hui encore la meilleure interprétation d'un grand classique porté à l'écran. On sent à tous les niveaux que les doubleurs se sont à fond investis dans leurs personnages. Dialogues riches et haut en couleurs, chansons parfaitement adaptés et enjoués, rythme endiablé et voix parfaitement ajustés, ce premier doublage français met la barre très haut ! Les doubleurs se donnent corps et âme dans leurs rôles, et on le ressent, un vrai moment magique.

Le second doublage fut ouvertement contesté par la quasi majorité, que ce soit par les fans ou par la presse spécialisée (j'en ai fait partie également). La faute en revient à une performance bien moins bonne par rapport au doublage d'origine. Ce second doublage souffre inévitablement de la comparaison avec le précédent. Mais il reste aujourd'hui soigné, malgré les critiques négatives à son sujet. On notera toutefois que le second doublage reprend, pour les chansons d'Ursula, la version française d'origine.

:lisa:
Disney a la fâcheuse tendance à redoubler les films une fois qu’une comédienne commence à se plaindre de ses conditions de travail (et très souvent le doublage original est largement supérieur, comme pour La Petite Sirène.

On peut penser au doublage original de Blanche-Neige, disparu à jamais.

Mais mon exemple préféré reste celui dont personne ne parle : Looney Tunes. Warner Bros, pour corréler avec l’exécrable film Space Jam
on peut m’expliquer pourquoi Space Jam a gagné la notoriété nécessaire lui permettant de faire une suite ? Space Jam a toujours été naze, même le Nostalgia Critic avait fait une vidéo à ses débuts pour démonter cette merde
:rire:

, les Looney Tunes ont été entièrement redoublés, nous faisant perdre 50 ans de voix françaises (et en termes d’opinions, je trouve la voix de Bugs équivalente, celle de Titi était trop aiguë dans les cartoons originaux, certains méchants comme Sam Le Pirate étaient largement mieux avant).
il y a 5 mois
C’est laquelle celle avec Henri Salvador?
:kjcracra2onche:
Le premier
:lisa:
il y a 5 mois
Disney a la fâcheuse tendance à redoubler les films une fois qu’une comédienne commence à se plaindre de ses conditions de travail (et très souvent le doublage original est largement supérieur, comme pour La Petite Sirène.

On peut penser au doublage original de Blanche-Neige, disparu à jamais.

Mais mon exemple préféré reste celui dont personne ne parle : Looney Tunes. Warner Bros, pour corréler avec l’exécrable film Space Jam
on peut m’expliquer pourquoi Space Jam a gagné la notoriété nécessaire lui permettant de faire une suite ? Space Jam a toujours été naze, même le Nostalgia Critic avait fait une vidéo à ses débuts pour démonter cette merde
:rire:

, les Looney Tunes ont été entièrement redoublés, nous faisant perdre 50 ans de voix françaises (et en termes d’opinions, je trouve la voix de Bugs équivalente, celle de Titi était trop aiguë dans les cartoons originaux, certains méchants comme Sam Le Pirate étaient largement mieux avant).
J'adorais Space Jam quand j'était petit mais oui il faut avouer que le film est objectivement pas génial
:lisa:
il y a 5 mois