Sujet résolu
L'auteur a trouvé une solution à son problème.
Le bon format de l'Odyssée et de l'Iliade c'est en bouquin, en vers, et en grec homérique.
Mieux, en version orale
c'est une œuvre orale à la base. J'avais entendu un conteur la réciter, ça passait vraiment bien
il y a 7 heures
Sponsorisé
Connectez-vous pour masquer les pubsun réalisateur qui prend pas en compte le support de son public c'est un mauvais réalisateur
il y a 7 heures
Mieux, en version orale
c'est une œuvre orale à la base. J'avais entendu un conteur la réciter, ça passait vraiment bien
Le problème d'une version orale (comme l'originale donc) c'est que les hellénistes ne sont jamais d'accord entre eux pour choisir une prononciation et ça entraîne souvent des débats houleux (bien que ce soit ridicule)
il y a 7 heures
Le problème d'une version orale (comme l'originale donc) c'est que les hellénistes ne sont jamais d'accord entre eux pour choisir une prononciation et ça entraîne souvent des débats houleux (bien que ce soit ridicule)
Ayaooo je comprends clé, je suis dans ce domaine
d'autant plus que la langue homérique est un patchwork de plusieurs dialectes
c'est jamais très facile de se mettre d'accord
il y a 7 heures
En Grèce ils enseignent le grec ancien avec la prononciation du grec moderne (qui est grandement différente). Ca en trigger pas mal quand ils tombent sur des audios/vidéos de Grecs qui font du grec ancien.
il y a 7 heures
En ligne
154
Sur ce sujet0





