Ce sujet a été résolu
Ici seront rassemblées des paroles venues de loin.
Celles d’un monde qui pensait en siècles, écrivait pour durer et gouvernait avec la conscience de l’histoire.
J’y regrouperai des citations de l’Empire romain et de l’Empire byzantin non par nostalgie, mais parce que certaines phrases traversent le temps sans perdre leur force.
J’y partagerai également, lorsque l’occasion s’y prête, quelques textes en latin langue que je pratique ainsi que des passages en grec ancien, que j’aborde avec davantage d’humilité
Que ces mots anciens continuent de parler à ceux qui savent encore écouter
Virgile — Énéide
Imperium sine fine dedi.
“Je leur ai donné un empire sans fin.”
⸻
Tu regere imperio populos, Romane, memento;
parcere subiectis et debellare superbos.
“Romain, souviens-toi de gouverner les peuples par ton empire :
épargner les soumis et abattre les orgueilleux.”
Tacite Agricola
Auferre, trucidare, rapere falsis nominibus imperium;
atque ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.
“Piller, massacrer, ravager, ils appellent cela empire ; et quand ils font un désert, ils appellent cela la paix.”
Devise constantinienne
In hoc signo vinces.
“Par ce signe, tu vaincras.”
Édit de Thessalonique (380)
Cunctos populos… in tali religione versari volumus.
“Nous voulons que tous les peuples vivent dans cette religion.”
Tertullien
Quis nisi Romanus status retardat Antichristum?
“Qu’est-ce qui retarde l’Antéchrist sinon l’Empire romain ?”
Justinien
Imperatoriam maiestatem non solum armis decoratam,
sed etiam legibus oportet esse armatam.
“La majesté impériale doit être armée non seulement par les armes mais aussi par les lois.”
Unum Deum colimus, unam rem publicam confitemur.
“Nous adorons un seul Dieu, nous reconnaissons un seul Empire.”
Agapet
Ὁ βασιλεὺς ἐστὶν ἔμψυχος νόμος.
“L’empereur est la loi vivante.”
Constantin VII
Ἡ βασιλεία ἡμῶν εἰκὼν ἐστὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
“Notre empire est l’image du royaume de Dieu.”
Saint Paul (interprétation impériale du katechon)
Qui tenet nunc…
“Celui qui retient maintenant…”
Virgile
Haec tibi erunt artes.
“Voici quels seront tes arts.”
Parcere subiectis et debellare superbos.
“Épargner les soumis, abattre les orgueilleux.”
Celles d’un monde qui pensait en siècles, écrivait pour durer et gouvernait avec la conscience de l’histoire.
J’y regrouperai des citations de l’Empire romain et de l’Empire byzantin non par nostalgie, mais parce que certaines phrases traversent le temps sans perdre leur force.
J’y partagerai également, lorsque l’occasion s’y prête, quelques textes en latin langue que je pratique ainsi que des passages en grec ancien, que j’aborde avec davantage d’humilité
Que ces mots anciens continuent de parler à ceux qui savent encore écouter
Virgile — Énéide
Imperium sine fine dedi.
“Je leur ai donné un empire sans fin.”
⸻
Tu regere imperio populos, Romane, memento;
parcere subiectis et debellare superbos.
“Romain, souviens-toi de gouverner les peuples par ton empire :
épargner les soumis et abattre les orgueilleux.”
Tacite Agricola
Auferre, trucidare, rapere falsis nominibus imperium;
atque ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.
“Piller, massacrer, ravager, ils appellent cela empire ; et quand ils font un désert, ils appellent cela la paix.”
Devise constantinienne
In hoc signo vinces.
“Par ce signe, tu vaincras.”
Édit de Thessalonique (380)
Cunctos populos… in tali religione versari volumus.
“Nous voulons que tous les peuples vivent dans cette religion.”
Tertullien
Quis nisi Romanus status retardat Antichristum?
“Qu’est-ce qui retarde l’Antéchrist sinon l’Empire romain ?”
Justinien
Imperatoriam maiestatem non solum armis decoratam,
sed etiam legibus oportet esse armatam.
“La majesté impériale doit être armée non seulement par les armes mais aussi par les lois.”
Unum Deum colimus, unam rem publicam confitemur.
“Nous adorons un seul Dieu, nous reconnaissons un seul Empire.”
Agapet
Ὁ βασιλεὺς ἐστὶν ἔμψυχος νόμος.
“L’empereur est la loi vivante.”
Constantin VII
Ἡ βασιλεία ἡμῶν εἰκὼν ἐστὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
“Notre empire est l’image du royaume de Dieu.”
Saint Paul (interprétation impériale du katechon)
Qui tenet nunc…
“Celui qui retient maintenant…”
Virgile
Haec tibi erunt artes.
“Voici quels seront tes arts.”
Parcere subiectis et debellare superbos.
“Épargner les soumis, abattre les orgueilleux.”
il y a 12 heures
Salluste
Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur.
“Par la concorde, les petites choses grandissent ; par la discorde, les plus grandes s’effondrent.”
Sénèque
Non est ad astra mollis e terris via.
“Il n’existe pas de chemin facile de la terre aux étoiles.”
Horace
Dulce et decorum est pro patria mori.
“Il est doux et honorable de mourir pour la patrie.”
Cicéron
Cedant arma togae.
“Que les armes cèdent devant la toge.”
Salus populi suprema lex esto.
“Le salut du peuple doit être la loi suprême.”
Tacite
Rara temporum felicitas ubi sentire quae velis
et quae sentias dicere licet.
“Rares sont les temps heureux où l’on peut penser ce que l’on veut et dire ce que l’on pense.”
Saint Augustin
Remota iustitia, quid sunt regna nisi magna latrocinia?
“Sans justice, que sont les royaumes sinon de grands brigandages ?”
Vulgate
Si Deus pro nobis, quis contra nos?
“Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?”
Basile Ier
Βασιλεία τῶν Ῥωμαίων ἀήττητος.
“L’Empire des Romains est invincible.”
Virgile
Fata viam invenient.
“Le destin trouvera son chemin.”
Ovide
Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim.
“Supporte et tiens bon ; cette douleur te sera utile un jour.”
Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur.
“Par la concorde, les petites choses grandissent ; par la discorde, les plus grandes s’effondrent.”
Sénèque
Non est ad astra mollis e terris via.
“Il n’existe pas de chemin facile de la terre aux étoiles.”
Horace
Dulce et decorum est pro patria mori.
“Il est doux et honorable de mourir pour la patrie.”
Cicéron
Cedant arma togae.
“Que les armes cèdent devant la toge.”
Salus populi suprema lex esto.
“Le salut du peuple doit être la loi suprême.”
Tacite
Rara temporum felicitas ubi sentire quae velis
et quae sentias dicere licet.
“Rares sont les temps heureux où l’on peut penser ce que l’on veut et dire ce que l’on pense.”
Saint Augustin
Remota iustitia, quid sunt regna nisi magna latrocinia?
“Sans justice, que sont les royaumes sinon de grands brigandages ?”
Vulgate
Si Deus pro nobis, quis contra nos?
“Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?”
Basile Ier
Βασιλεία τῶν Ῥωμαίων ἀήττητος.
“L’Empire des Romains est invincible.”
Virgile
Fata viam invenient.
“Le destin trouvera son chemin.”
Ovide
Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim.
“Supporte et tiens bon ; cette douleur te sera utile un jour.”
il y a 12 heures
Ultima Byzantii
⸻
« Les Ottomans possèdent nos murs, mais ils ne possèdent rien de nous. »
Οἱ Ὀθωμανοὶ τῶν τειχῶν ἡμῶν κύριοι εἰσίν, ἡμῶν δὲ οὐδενὸς κύριοι.
⸻
« Ils ont conquis Constantinople mais pas Constantin. »
Τὴν Κωνσταντινούπολιν μὲν ἔλαβον, τὸν δὲ Κωνσταντῖνον οὔ.
⸻
« Ils règnent sur des pierres ; nous régnons sur la mémoire. »
Λίθων μὲν ἄρχουσιν, ἡμεῖς δὲ μνήμης.
⸻
« Un âne s’est couché dans un palais. Le palais n’est pas devenu une étable ; c’est l’âne qui s’est couvert de ridicule. »
Ὄνος ἐν παλατίῳ κατακλιθεὶς οὐ στάβλον τὸ παλάτιον ἐποίησεν, ἀλλ’ ἑαυτὸν κατηγέλασεν.
⸻
« Ils ne comprennent rien. Ils ne comprendront jamais rien. »
Οὐδὲν νοοῦσιν· οὐδὲ πώποτε νοήσουσιν.
⸻
« On ne discute pas avec ceux qui n’ont pas lu Aristote. »
Οὐ δεῖ διαλέγεσθαι τοῖς Ἀριστοτέλην μὴ ἀνεγνωκόσιν.
⸻
« Qu’ils prennent la ville… ils n’auront jamais la civilisation. »
Τὴν πόλιν λαβέτωσαν· τῆς δὲ παιδείας οὐδέποτε μεθέξουσιν.
⸻
« Ils marchent dans des palais comme des bêtes dans un jardin. »
Ἐν παλατίοις βαδίζουσιν ὥσπερ θηρία ἐν κήπῳ.
⸻
« Je ne puis servir là où la lumière ne se dit pas dans ma langue. »
Οὐ δύναμαι θεραπεύειν ὅπου τὸ φῶς τῇ ἐμῇ γλώσσῃ οὐ λέγεται.
⸻
« On ne parle pas de lumière avec ceux qui n’en voient pas. »
Περὶ φωτὸς οὐ λέγεται τοῖς μὴ ὁρῶσιν.
⸻
« Ils possèdent nos bâtiments, mais ils ne possèdent pas la civilisation. »
Τῶν οἰκοδομημάτων κύριοι εἰσίν, τῆς δὲ παιδείας οὔ.
⸻
« Ils habitent nos palais comme des bêtes dans un jardin. »
Ναίουσι τὰ παλάτια ἡμῶν ὥσπερ θηρία ἐν παραδείσῳ.
⸻
« Ils ne comprennent pas les lois des Romains qu’ils croient gouverner. »
Τοὺς νόμους τῶν Ῥωμαίων οὐ συνιᾶσιν, ὧν δοκοῦσιν ἄρχειν.
⸻
« Les Turcs ne connaissent rien aux arts, sont incapables de comprendre l’ordre impérial, ne peuvent pas gouverner Rome. »
Οἱ Τούρκοι τῶν τεχνῶν οὐδὲν ἐπίστανται, τὴν βασίλειον τάξιν νοεῖν ἀδύναντοι, οὐδὲ Ῥώμην διοικεῖν ἱκανοί.
⸻
« Ils n’arrivent pas à inventer. Ils imitent la Ville. »
Εὑρεῖν μὲν οὐ δύνανται· τὴν δὲ Πόλιν μιμοῦνται.
⸻
« Ils dressent des coupoles comme nous, mais sans comprendre la lumière qu’elles portent. »
Θόλους ἀνιστᾶσιν ὥσπερ ἡμεῖς, ἀλλὰ τὸ φῶς ὃ φέρουσιν οὐ νοοῦσιν.
⸻
« Ils élèvent des dômes comme des enfants imitant leur père. »
Θόλους ἀνυψοῦσιν ὥσπερ παῖδες πατέρα μιμούμενοι.
⸻
« Leur dôme est haut, mais il ne monte pas jusqu’à Dieu. »
Ὁ θόλος αὐτῶν ὑψηλός, ἀλλ’ οὐκ ἄχρι Θεοῦ ἀνέρχεται.
⸻
« Ils prennent nos formes, mais non nos pensées. »
Τὰ μὲν σχήματα λαμβάνουσιν, τὰς δὲ διανοίας οὔ.
⸻
« Bâtir comme Rome ne fait pas de toi Rome. »
Τὸ ὡς Ῥώμην οἰκοδομεῖν οὐ ποιεῖ σε Ῥώμην.
⸻
« Ils élèvent des dômes romains et croient ainsi devenir Romains. »
Θόλους Ῥωμαϊκοὺς ἀνυψοῦσι καὶ οἴονται οὕτως Ῥωμαῖοι γίγνεσθαι.
⸻
« Ils veulent égaler la grande église, mais ils ne saisissent pas son secret. »
Τῇ μεγάλῃ ἐκκλησίᾳ ἰσοῦσθαι βούλονται, ἀλλὰ τὸ μυστήριον αὐτῆς οὐ συνιᾶσιν.
⸻
« Tous veulent Rome, mais personne ne veut la croix de Rome. »
Πάντες Ῥώμην θέλουσιν, τὸν δὲ σταυρὸν αὐτῆς οὐδεὶς βούλεται.
⸻
« Une coupole sans Dieu n’est qu’un tonneau retourné. »
Θόλος ἄνευ Θεοῦ οὐδέν ἐστιν ἢ πίθος ἀνεστραμμένος.
⸻
« La Ville est là où Dieu habite, non là où l’homme se croit Dieu. »
Ἡ Πόλις ἐστὶν ὅπου ὁ Θεὸς οἰκεῖ, οὐχ ὅπου ἄνθρωπος θεὸς εἶναι δοκεῖ.
⸻
« Les Ottomans possèdent nos murs, mais ils ne possèdent rien de nous. »
Οἱ Ὀθωμανοὶ τῶν τειχῶν ἡμῶν κύριοι εἰσίν, ἡμῶν δὲ οὐδενὸς κύριοι.
⸻
« Ils ont conquis Constantinople mais pas Constantin. »
Τὴν Κωνσταντινούπολιν μὲν ἔλαβον, τὸν δὲ Κωνσταντῖνον οὔ.
⸻
« Ils règnent sur des pierres ; nous régnons sur la mémoire. »
Λίθων μὲν ἄρχουσιν, ἡμεῖς δὲ μνήμης.
⸻
« Un âne s’est couché dans un palais. Le palais n’est pas devenu une étable ; c’est l’âne qui s’est couvert de ridicule. »
Ὄνος ἐν παλατίῳ κατακλιθεὶς οὐ στάβλον τὸ παλάτιον ἐποίησεν, ἀλλ’ ἑαυτὸν κατηγέλασεν.
⸻
« Ils ne comprennent rien. Ils ne comprendront jamais rien. »
Οὐδὲν νοοῦσιν· οὐδὲ πώποτε νοήσουσιν.
⸻
« On ne discute pas avec ceux qui n’ont pas lu Aristote. »
Οὐ δεῖ διαλέγεσθαι τοῖς Ἀριστοτέλην μὴ ἀνεγνωκόσιν.
⸻
« Qu’ils prennent la ville… ils n’auront jamais la civilisation. »
Τὴν πόλιν λαβέτωσαν· τῆς δὲ παιδείας οὐδέποτε μεθέξουσιν.
⸻
« Ils marchent dans des palais comme des bêtes dans un jardin. »
Ἐν παλατίοις βαδίζουσιν ὥσπερ θηρία ἐν κήπῳ.
⸻
« Je ne puis servir là où la lumière ne se dit pas dans ma langue. »
Οὐ δύναμαι θεραπεύειν ὅπου τὸ φῶς τῇ ἐμῇ γλώσσῃ οὐ λέγεται.
⸻
« On ne parle pas de lumière avec ceux qui n’en voient pas. »
Περὶ φωτὸς οὐ λέγεται τοῖς μὴ ὁρῶσιν.
⸻
« Ils possèdent nos bâtiments, mais ils ne possèdent pas la civilisation. »
Τῶν οἰκοδομημάτων κύριοι εἰσίν, τῆς δὲ παιδείας οὔ.
⸻
« Ils habitent nos palais comme des bêtes dans un jardin. »
Ναίουσι τὰ παλάτια ἡμῶν ὥσπερ θηρία ἐν παραδείσῳ.
⸻
« Ils ne comprennent pas les lois des Romains qu’ils croient gouverner. »
Τοὺς νόμους τῶν Ῥωμαίων οὐ συνιᾶσιν, ὧν δοκοῦσιν ἄρχειν.
⸻
« Les Turcs ne connaissent rien aux arts, sont incapables de comprendre l’ordre impérial, ne peuvent pas gouverner Rome. »
Οἱ Τούρκοι τῶν τεχνῶν οὐδὲν ἐπίστανται, τὴν βασίλειον τάξιν νοεῖν ἀδύναντοι, οὐδὲ Ῥώμην διοικεῖν ἱκανοί.
⸻
« Ils n’arrivent pas à inventer. Ils imitent la Ville. »
Εὑρεῖν μὲν οὐ δύνανται· τὴν δὲ Πόλιν μιμοῦνται.
⸻
« Ils dressent des coupoles comme nous, mais sans comprendre la lumière qu’elles portent. »
Θόλους ἀνιστᾶσιν ὥσπερ ἡμεῖς, ἀλλὰ τὸ φῶς ὃ φέρουσιν οὐ νοοῦσιν.
⸻
« Ils élèvent des dômes comme des enfants imitant leur père. »
Θόλους ἀνυψοῦσιν ὥσπερ παῖδες πατέρα μιμούμενοι.
⸻
« Leur dôme est haut, mais il ne monte pas jusqu’à Dieu. »
Ὁ θόλος αὐτῶν ὑψηλός, ἀλλ’ οὐκ ἄχρι Θεοῦ ἀνέρχεται.
⸻
« Ils prennent nos formes, mais non nos pensées. »
Τὰ μὲν σχήματα λαμβάνουσιν, τὰς δὲ διανοίας οὔ.
⸻
« Bâtir comme Rome ne fait pas de toi Rome. »
Τὸ ὡς Ῥώμην οἰκοδομεῖν οὐ ποιεῖ σε Ῥώμην.
⸻
« Ils élèvent des dômes romains et croient ainsi devenir Romains. »
Θόλους Ῥωμαϊκοὺς ἀνυψοῦσι καὶ οἴονται οὕτως Ῥωμαῖοι γίγνεσθαι.
⸻
« Ils veulent égaler la grande église, mais ils ne saisissent pas son secret. »
Τῇ μεγάλῃ ἐκκλησίᾳ ἰσοῦσθαι βούλονται, ἀλλὰ τὸ μυστήριον αὐτῆς οὐ συνιᾶσιν.
⸻
« Tous veulent Rome, mais personne ne veut la croix de Rome. »
Πάντες Ῥώμην θέλουσιν, τὸν δὲ σταυρὸν αὐτῆς οὐδεὶς βούλεται.
⸻
« Une coupole sans Dieu n’est qu’un tonneau retourné. »
Θόλος ἄνευ Θεοῦ οὐδέν ἐστιν ἢ πίθος ἀνεστραμμένος.
⸻
« La Ville est là où Dieu habite, non là où l’homme se croit Dieu. »
Ἡ Πόλις ἐστὶν ὅπου ὁ Θεὸς οἰκεῖ, οὐχ ὅπου ἄνθρωπος θεὸς εἶναι δοκεῖ.
il y a 12 heures
La Reine des Villes est tombée, et avec elle le voile du monde s’est déchiré.
Ἡ Βασιλίς τῶν Πόλεων πέπτωκεν, καὶ μετ’ αὐτῆς τὸ κάλυμμα τοῦ κόσμου διερράγη.
⸻
Ce n’est pas seulement une cité que nous avons perdue, mais l’image terrestre de l’ordre céleste.
Οὐ πόλιν μόνον ἀπωλέσαμεν, ἀλλὰ τὴν ἐπίγειον εἰκόνα τῆς οὐρανίου τάξεως.
⸻
Car cette Ville n’était pas l’œuvre des hommes seuls — Dieu lui-même semblait y avoir tracé ses mesures.
Ἡ γὰρ Πόλις αὕτη οὐκ ἀνθρώπων μόνον ἦν ἔργον· αὐτὸς ὁ Θεὸς ἐδόκει τὰ μέτρα αὐτῆς χαράξαι.
⸻
Les murailles ont cédé, mais ce n’est pas la pierre qui soutenait Rome — c’était la foi.
Τὰ τείχη μὲν ἔπεσαν· οὐ λίθος δὲ τὴν Ῥώμην ἐβάσταζεν, ἀλλὰ πίστις.
⸻
Et la foi ne brûle pas dans les incendies, ne tombe pas sous les sabres, ne se rend pas aux conquérants.
Ἡ δὲ πίστις οὔτε πυρὶ κατακαίεται, οὔτε σιδήρῳ πίπτει, οὔτε τοῖς νικῶσι παραδίδοται.
⸻
J’ai vu la Grande Église envahie par le silence, et ce silence criait plus fort que toutes les lamentations.
Εἶδον τὴν Μεγάλην Ἐκκλησίαν σιωπῇ κατεχομένην, καὶ ἡ σιωπὴ αὕτη μεῖζον πάντων θρήνων ἐβόα.
⸻
Là où descendait la lumière divine, l’ombre désormais s’étend — mais aucune ombre n’est éternelle sous le regard de Dieu.
Ἔνθα τὸ θεῖον φῶς κατέβαινεν, νῦν σκιὰ ἐκτείνεται· ἀλλ’ οὐδεμία σκιὰ αἰώνιος ὑπὸ Θεοῦ.
⸻
Qu’ils croient régner, ceux qui tiennent la Ville : nul ne règne sur ce qu’il ne comprend pas.
Βασιλεύειν δοκείτωσαν οἱ τὴν Πόλιν ἔχοντες· οὐδεὶς γὰρ ἄρχει ὧν μὴ νοεῖ.
⸻
Ils possèdent les pierres, mais l’âme de Rome s’est retirée comme la mer avant le jugement.
Τοὺς λίθους κατέχουσιν, ἡ δὲ ψυχὴ τῆς Ῥώμης ἀνεχώρησεν ὥσπερ θάλασσα πρὸ κρίσεως.
⸻
Rome n’était pas un lieu — Rome était une promesse faite à l’histoire.
Ῥώμη τόπος μὲν οὐκ ἦν· ἐπαγγελία δὲ τῇ ἱστορίᾳ.
⸻
Tant qu’un seul Romain respirera, l’Empire ne sera pas entièrement passé du côté des ombres.
Ἕως ἂν εἷς Ῥωμαῖος ἀναπνέῃ, οὐ παντάπασιν εἰς σκιὰς ἡ βασιλεία μετελήλυθεν.
⸻
Car l’Empire ne vit pas dans ses frontières — il vit dans les âmes formées par sa lumière.
Ἡ γὰρ βασιλεία οὐκ ἐν ὁρίοις ζῇ, ἀλλ’ ἐν ψυχαῖς τῷ φωτὶ αὐτῆς πεπλασμέναις.
⸻
Peut-être Dieu nous a-t-il dépouillés de la Ville afin que nous comprenions que notre demeure véritable n’était pas de ce monde.
Τάχα ὁ Θεὸς τὴν Πόλιν ἀφείλετο, ἵνα γνῶμεν ὅτι ἡ ἀληθινὴ πατρίς οὐκ ἦν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
⸻
Ne pleure pas seulement la chute des murailles — crains plutôt la chute de la mémoire.
Μὴ μόνον τὴν τῶν τειχῶν πτῶσιν θρήνει· τὴν τῆς μνήμης πτῶσιν μᾶλλον φοβοῦ.
⸻
Car un peuple disparaît non lorsqu’il est vaincu, mais lorsqu’il consent à oublier ce qu’il fut.
Λαὸς γὰρ οὐ τότε ἀπόλλυται ὅταν νικηθῇ, ἀλλ’ ὅταν ἐπιλάθηται ὧν ἦν.
⸻
Que les siècles entendent ceci : nous avons été Rome, et Rome ne se renie pas.
Ἀκουέτωσαν οἱ αἰῶνες· Ῥώμη ἐγενήθημεν, καὶ ἡ Ῥώμη ἑαυτὴν οὐκ ἀρνεῖται.
⸻
La Ville peut tomber une fois — Rome, jamais.
Ἡ Πόλις μὲν πίπτει ἅπαξ· ἡ δὲ Ῥώμη οὐδέποτε.
Ἡ Βασιλίς τῶν Πόλεων πέπτωκεν, καὶ μετ’ αὐτῆς τὸ κάλυμμα τοῦ κόσμου διερράγη.
⸻
Ce n’est pas seulement une cité que nous avons perdue, mais l’image terrestre de l’ordre céleste.
Οὐ πόλιν μόνον ἀπωλέσαμεν, ἀλλὰ τὴν ἐπίγειον εἰκόνα τῆς οὐρανίου τάξεως.
⸻
Car cette Ville n’était pas l’œuvre des hommes seuls — Dieu lui-même semblait y avoir tracé ses mesures.
Ἡ γὰρ Πόλις αὕτη οὐκ ἀνθρώπων μόνον ἦν ἔργον· αὐτὸς ὁ Θεὸς ἐδόκει τὰ μέτρα αὐτῆς χαράξαι.
⸻
Les murailles ont cédé, mais ce n’est pas la pierre qui soutenait Rome — c’était la foi.
Τὰ τείχη μὲν ἔπεσαν· οὐ λίθος δὲ τὴν Ῥώμην ἐβάσταζεν, ἀλλὰ πίστις.
⸻
Et la foi ne brûle pas dans les incendies, ne tombe pas sous les sabres, ne se rend pas aux conquérants.
Ἡ δὲ πίστις οὔτε πυρὶ κατακαίεται, οὔτε σιδήρῳ πίπτει, οὔτε τοῖς νικῶσι παραδίδοται.
⸻
J’ai vu la Grande Église envahie par le silence, et ce silence criait plus fort que toutes les lamentations.
Εἶδον τὴν Μεγάλην Ἐκκλησίαν σιωπῇ κατεχομένην, καὶ ἡ σιωπὴ αὕτη μεῖζον πάντων θρήνων ἐβόα.
⸻
Là où descendait la lumière divine, l’ombre désormais s’étend — mais aucune ombre n’est éternelle sous le regard de Dieu.
Ἔνθα τὸ θεῖον φῶς κατέβαινεν, νῦν σκιὰ ἐκτείνεται· ἀλλ’ οὐδεμία σκιὰ αἰώνιος ὑπὸ Θεοῦ.
⸻
Qu’ils croient régner, ceux qui tiennent la Ville : nul ne règne sur ce qu’il ne comprend pas.
Βασιλεύειν δοκείτωσαν οἱ τὴν Πόλιν ἔχοντες· οὐδεὶς γὰρ ἄρχει ὧν μὴ νοεῖ.
⸻
Ils possèdent les pierres, mais l’âme de Rome s’est retirée comme la mer avant le jugement.
Τοὺς λίθους κατέχουσιν, ἡ δὲ ψυχὴ τῆς Ῥώμης ἀνεχώρησεν ὥσπερ θάλασσα πρὸ κρίσεως.
⸻
Rome n’était pas un lieu — Rome était une promesse faite à l’histoire.
Ῥώμη τόπος μὲν οὐκ ἦν· ἐπαγγελία δὲ τῇ ἱστορίᾳ.
⸻
Tant qu’un seul Romain respirera, l’Empire ne sera pas entièrement passé du côté des ombres.
Ἕως ἂν εἷς Ῥωμαῖος ἀναπνέῃ, οὐ παντάπασιν εἰς σκιὰς ἡ βασιλεία μετελήλυθεν.
⸻
Car l’Empire ne vit pas dans ses frontières — il vit dans les âmes formées par sa lumière.
Ἡ γὰρ βασιλεία οὐκ ἐν ὁρίοις ζῇ, ἀλλ’ ἐν ψυχαῖς τῷ φωτὶ αὐτῆς πεπλασμέναις.
⸻
Peut-être Dieu nous a-t-il dépouillés de la Ville afin que nous comprenions que notre demeure véritable n’était pas de ce monde.
Τάχα ὁ Θεὸς τὴν Πόλιν ἀφείλετο, ἵνα γνῶμεν ὅτι ἡ ἀληθινὴ πατρίς οὐκ ἦν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
⸻
Ne pleure pas seulement la chute des murailles — crains plutôt la chute de la mémoire.
Μὴ μόνον τὴν τῶν τειχῶν πτῶσιν θρήνει· τὴν τῆς μνήμης πτῶσιν μᾶλλον φοβοῦ.
⸻
Car un peuple disparaît non lorsqu’il est vaincu, mais lorsqu’il consent à oublier ce qu’il fut.
Λαὸς γὰρ οὐ τότε ἀπόλλυται ὅταν νικηθῇ, ἀλλ’ ὅταν ἐπιλάθηται ὧν ἦν.
⸻
Que les siècles entendent ceci : nous avons été Rome, et Rome ne se renie pas.
Ἀκουέτωσαν οἱ αἰῶνες· Ῥώμη ἐγενήθημεν, καὶ ἡ Ῥώμη ἑαυτὴν οὐκ ἀρνεῖται.
⸻
La Ville peut tomber une fois — Rome, jamais.
Ἡ Πόλις μὲν πίπτει ἅπαξ· ἡ δὲ Ῥώμη οὐδέποτε.
il y a 12 heures
Albinus
12h
Ici seront rassemblées des paroles venues de loin.
Celles d’un monde qui pensait en siècles, écrivait pour durer et gouvernait avec la conscience de l’histoire.
J’y regrouperai des citations de l’Empire romain et de l’Empire byzantin non par nostalgie, mais parce que certaines phrases traversent le temps sans perdre leur force.
J’y partagerai également, lorsque l’occasion s’y prête, quelques textes en latin langue que je pratique ainsi que des passages en grec ancien, que j’aborde avec davantage d’humilité
Que ces mots anciens continuent de parler à ceux qui savent encore écouter
Virgile — Énéide
Imperium sine fine dedi.
“Je leur ai donné un empire sans fin.”
⸻
Tu regere imperio populos, Romane, memento;
parcere subiectis et debellare superbos.
“Romain, souviens-toi de gouverner les peuples par ton empire :
épargner les soumis et abattre les orgueilleux.”
Tacite Agricola
Auferre, trucidare, rapere falsis nominibus imperium;
atque ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.
“Piller, massacrer, ravager, ils appellent cela empire ; et quand ils font un désert, ils appellent cela la paix.”
Devise constantinienne
In hoc signo vinces.
“Par ce signe, tu vaincras.”
Édit de Thessalonique (380)
Cunctos populos… in tali religione versari volumus.
“Nous voulons que tous les peuples vivent dans cette religion.”
Tertullien
Quis nisi Romanus status retardat Antichristum?
“Qu’est-ce qui retarde l’Antéchrist sinon l’Empire romain ?”
Justinien
Imperatoriam maiestatem non solum armis decoratam,
sed etiam legibus oportet esse armatam.
“La majesté impériale doit être armée non seulement par les armes mais aussi par les lois.”
Unum Deum colimus, unam rem publicam confitemur.
“Nous adorons un seul Dieu, nous reconnaissons un seul Empire.”
Agapet
Ὁ βασιλεὺς ἐστὶν ἔμψυχος νόμος.
“L’empereur est la loi vivante.”
Constantin VII
Ἡ βασιλεία ἡμῶν εἰκὼν ἐστὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
“Notre empire est l’image du royaume de Dieu.”
Saint Paul (interprétation impériale du katechon)
Qui tenet nunc…
“Celui qui retient maintenant…”
Virgile
Haec tibi erunt artes.
“Voici quels seront tes arts.”
Parcere subiectis et debellare superbos.
“Épargner les soumis, abattre les orgueilleux.”
Celles d’un monde qui pensait en siècles, écrivait pour durer et gouvernait avec la conscience de l’histoire.
J’y regrouperai des citations de l’Empire romain et de l’Empire byzantin non par nostalgie, mais parce que certaines phrases traversent le temps sans perdre leur force.
J’y partagerai également, lorsque l’occasion s’y prête, quelques textes en latin langue que je pratique ainsi que des passages en grec ancien, que j’aborde avec davantage d’humilité
Que ces mots anciens continuent de parler à ceux qui savent encore écouter
Virgile — Énéide
Imperium sine fine dedi.
“Je leur ai donné un empire sans fin.”
⸻
Tu regere imperio populos, Romane, memento;
parcere subiectis et debellare superbos.
“Romain, souviens-toi de gouverner les peuples par ton empire :
épargner les soumis et abattre les orgueilleux.”
Tacite Agricola
Auferre, trucidare, rapere falsis nominibus imperium;
atque ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.
“Piller, massacrer, ravager, ils appellent cela empire ; et quand ils font un désert, ils appellent cela la paix.”
Devise constantinienne
In hoc signo vinces.
“Par ce signe, tu vaincras.”
Édit de Thessalonique (380)
Cunctos populos… in tali religione versari volumus.
“Nous voulons que tous les peuples vivent dans cette religion.”
Tertullien
Quis nisi Romanus status retardat Antichristum?
“Qu’est-ce qui retarde l’Antéchrist sinon l’Empire romain ?”
Justinien
Imperatoriam maiestatem non solum armis decoratam,
sed etiam legibus oportet esse armatam.
“La majesté impériale doit être armée non seulement par les armes mais aussi par les lois.”
Unum Deum colimus, unam rem publicam confitemur.
“Nous adorons un seul Dieu, nous reconnaissons un seul Empire.”
Agapet
Ὁ βασιλεὺς ἐστὶν ἔμψυχος νόμος.
“L’empereur est la loi vivante.”
Constantin VII
Ἡ βασιλεία ἡμῶν εἰκὼν ἐστὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
“Notre empire est l’image du royaume de Dieu.”
Saint Paul (interprétation impériale du katechon)
Qui tenet nunc…
“Celui qui retient maintenant…”
Virgile
Haec tibi erunt artes.
“Voici quels seront tes arts.”
Parcere subiectis et debellare superbos.
“Épargner les soumis, abattre les orgueilleux.”
J'ajoute à la liste des favorii
il y a 12 heures
Et voici que la lampe de l’Empire fut retirée de son chandelier, et une grande nuit s’étendit sur la terre des Romains.
Καὶ ἰδοὺ ὁ λύχνος τῆς βασιλείας ἀπὸ τῆς λυχνίας ἤρθη, καὶ νὺξ μεγάλη ἐπετάθη ἐπὶ τὴν γῆν τῶν Ῥωμαίων.
⸻
La Reine des Villes tomba, non dans le fracas seulement, mais dans un silence si profond que les anges eux-mêmes semblèrent se détourner.
Ἡ Βασιλίς τῶν Πόλεων ἔπεσεν, οὐ μόνον μετὰ κρότου, ἀλλὰ σιγῇ τοσαύτῃ βαθείᾳ ὥστε καὶ τοὺς ἀγγέλους δοκεῖν ἀποστρέφεσθαι.
⸻
Et les hommes crièrent : “Où est Dieu ?” — mais le ciel demeura fermé.
Καὶ ἐβόησαν οἱ ἄνθρωποι· « Ποῦ ἐστιν ὁ Θεός; » — ὁ δὲ οὐρανὸς κεκλεισμένος ἔμεινεν.
⸻
Car le Seigneur livre parfois les royaumes qu’Il aime à l’épreuve du feu.
Ὁ γὰρ Κύριος ἔνιοτε παραδίδωσι τὰς βασιλείας ἃς ἀγαπᾷ εἰς δοκιμασίαν πυρός.
⸻
Les autels furent renversés, les icônes voilées, et le chant sacré se brisa comme un vase antique.
Τὰ θυσιαστήρια κατερρίφθη, αἱ εἰκόνες ἐκαλύφθησαν, καὶ ἡ ἱερὰ ᾠδὴ συνετρίβη ὡς ἀρχαῖον σκεῦος.
⸻
Alors la mémoire des siècles trembla, et il sembla un instant que le temps lui-même s’arrêtait.
Τότε ἡ μνήμη τῶν αἰώνων ἐσαλεύθη, καὶ πρὸς στιγμήν ἔδοξεν αὐτὸς ὁ χρόνος ἵστασθαι.
⸻
Malheur à la génération qui verra Rome humiliée et croira que Dieu a oublié son héritage.
Οὐαὶ τῇ γενεᾷ τῇ ὁρώσῃ τὴν Ῥώμην ταπεινωθεῖσαν καὶ νομισάσῃ τὸν Θεὸν ἐπιλελησθαι τῆς κληρονομίας αὐτοῦ.
⸻
Car ce n’est pas Dieu qui s’est éloigné — ce sont les hommes qui ont cessé de regarder vers la lumière.
Οὐ γὰρ ὁ Θεὸς ἀνεχώρησεν, ἀλλ’ οἱ ἄνθρωποι ἔπαυσαν πρὸς τὸ φῶς βλέπειν.
⸻
Et viendront des années où les enfants des Romains parleront une langue étrangère et ne se souviendront plus de leurs pères.
Καὶ ἥξουσιν ἔτη καθ’ ἃ οἱ παῖδες τῶν Ῥωμαίων γλῶσσαν ἀλλοτρίαν λαλήσουσι καὶ τῶν πατέρων οὐ μνησθήσονται.
⸻
Alors la seconde chute sera proche — non celle des murailles, mais celle des âmes.
Τότε ἐγγὺς ἔσται ἡ δευτέρα πτῶσις — οὐ τῶν τειχῶν, ἀλλὰ τῶν ψυχῶν.
⸻
Car une cité peut renaître de ses pierres ; une âme qui oublie ne se relève pas aisément.
Πόλις μὲν γὰρ ἐκ λίθων ἀναστῆναι δύναται· ψυχὴ δὲ ἐπιλαθομένη χαλεπῶς ἀνίσταται.
⸻
Ne cherche pas Rome dans la poussière des palais — cherche-la dans le cœur de ceux qui pleurent encore son nom.
Μὴ ζήτει τὴν Ῥώμην ἐν κονίᾳ παλατίων· ζήτει αὐτὴν ἐν καρδίαις τῶν ἔτι θρηνούντων τὸ ὄνομα αὐτῆς.
⸻
Car il vaut mieux être un Romain sans cité qu’un vivant sans mémoire.
Κρεῖσσον γάρ ἐστι Ῥωμαῖον εἶναι ἄνευ πόλεως ἢ ζῶντα ἄνευ μνήμης.
⸻
Et souviens-toi : lorsque tout semble perdu, Dieu travaille dans l’invisible.
Μνήσθητι· ὅταν πάντα ἀπόληται δοκῇ, ὁ Θεὸς ἐν τῷ ἀοράτῳ ἐργάζεται.
⸻
Mais avant l’aube viendra l’heure la plus noire, où même les fidèles douteront d’avoir jamais été le peuple impérial.
Πρὸ δὲ τῆς ἕω ἥξει ἡ μελανοτάτη ὥρα, ἐν ᾗ καὶ οἱ πιστοὶ ἀμφιβαλοῦσιν εἰ ποτέ ἐγένοντο λαὸς βασίλειος.
⸻
Heureux celui qui gardera la flamme quand le monde aimera les ténèbres.
Μακάριος ὁ φυλάξας τὸ πῦρ ὅταν ὁ κόσμος τὸ σκότος ἀγαπήσῃ.
⸻
Car les royaumes passent comme l’ombre du soir — mais ce qui fut offert à Dieu demeure au-delà des siècles.
Αἱ βασιλεῖαι παρέρχονται ὡς ἑσπερία σκιά· τὸ δὲ τῷ Θεῷ προσενεχθὲν μένει ὑπὲρ τοὺς αἰῶνας.
Καὶ ἰδοὺ ὁ λύχνος τῆς βασιλείας ἀπὸ τῆς λυχνίας ἤρθη, καὶ νὺξ μεγάλη ἐπετάθη ἐπὶ τὴν γῆν τῶν Ῥωμαίων.
⸻
La Reine des Villes tomba, non dans le fracas seulement, mais dans un silence si profond que les anges eux-mêmes semblèrent se détourner.
Ἡ Βασιλίς τῶν Πόλεων ἔπεσεν, οὐ μόνον μετὰ κρότου, ἀλλὰ σιγῇ τοσαύτῃ βαθείᾳ ὥστε καὶ τοὺς ἀγγέλους δοκεῖν ἀποστρέφεσθαι.
⸻
Et les hommes crièrent : “Où est Dieu ?” — mais le ciel demeura fermé.
Καὶ ἐβόησαν οἱ ἄνθρωποι· « Ποῦ ἐστιν ὁ Θεός; » — ὁ δὲ οὐρανὸς κεκλεισμένος ἔμεινεν.
⸻
Car le Seigneur livre parfois les royaumes qu’Il aime à l’épreuve du feu.
Ὁ γὰρ Κύριος ἔνιοτε παραδίδωσι τὰς βασιλείας ἃς ἀγαπᾷ εἰς δοκιμασίαν πυρός.
⸻
Les autels furent renversés, les icônes voilées, et le chant sacré se brisa comme un vase antique.
Τὰ θυσιαστήρια κατερρίφθη, αἱ εἰκόνες ἐκαλύφθησαν, καὶ ἡ ἱερὰ ᾠδὴ συνετρίβη ὡς ἀρχαῖον σκεῦος.
⸻
Alors la mémoire des siècles trembla, et il sembla un instant que le temps lui-même s’arrêtait.
Τότε ἡ μνήμη τῶν αἰώνων ἐσαλεύθη, καὶ πρὸς στιγμήν ἔδοξεν αὐτὸς ὁ χρόνος ἵστασθαι.
⸻
Malheur à la génération qui verra Rome humiliée et croira que Dieu a oublié son héritage.
Οὐαὶ τῇ γενεᾷ τῇ ὁρώσῃ τὴν Ῥώμην ταπεινωθεῖσαν καὶ νομισάσῃ τὸν Θεὸν ἐπιλελησθαι τῆς κληρονομίας αὐτοῦ.
⸻
Car ce n’est pas Dieu qui s’est éloigné — ce sont les hommes qui ont cessé de regarder vers la lumière.
Οὐ γὰρ ὁ Θεὸς ἀνεχώρησεν, ἀλλ’ οἱ ἄνθρωποι ἔπαυσαν πρὸς τὸ φῶς βλέπειν.
⸻
Et viendront des années où les enfants des Romains parleront une langue étrangère et ne se souviendront plus de leurs pères.
Καὶ ἥξουσιν ἔτη καθ’ ἃ οἱ παῖδες τῶν Ῥωμαίων γλῶσσαν ἀλλοτρίαν λαλήσουσι καὶ τῶν πατέρων οὐ μνησθήσονται.
⸻
Alors la seconde chute sera proche — non celle des murailles, mais celle des âmes.
Τότε ἐγγὺς ἔσται ἡ δευτέρα πτῶσις — οὐ τῶν τειχῶν, ἀλλὰ τῶν ψυχῶν.
⸻
Car une cité peut renaître de ses pierres ; une âme qui oublie ne se relève pas aisément.
Πόλις μὲν γὰρ ἐκ λίθων ἀναστῆναι δύναται· ψυχὴ δὲ ἐπιλαθομένη χαλεπῶς ἀνίσταται.
⸻
Ne cherche pas Rome dans la poussière des palais — cherche-la dans le cœur de ceux qui pleurent encore son nom.
Μὴ ζήτει τὴν Ῥώμην ἐν κονίᾳ παλατίων· ζήτει αὐτὴν ἐν καρδίαις τῶν ἔτι θρηνούντων τὸ ὄνομα αὐτῆς.
⸻
Car il vaut mieux être un Romain sans cité qu’un vivant sans mémoire.
Κρεῖσσον γάρ ἐστι Ῥωμαῖον εἶναι ἄνευ πόλεως ἢ ζῶντα ἄνευ μνήμης.
⸻
Et souviens-toi : lorsque tout semble perdu, Dieu travaille dans l’invisible.
Μνήσθητι· ὅταν πάντα ἀπόληται δοκῇ, ὁ Θεὸς ἐν τῷ ἀοράτῳ ἐργάζεται.
⸻
Mais avant l’aube viendra l’heure la plus noire, où même les fidèles douteront d’avoir jamais été le peuple impérial.
Πρὸ δὲ τῆς ἕω ἥξει ἡ μελανοτάτη ὥρα, ἐν ᾗ καὶ οἱ πιστοὶ ἀμφιβαλοῦσιν εἰ ποτέ ἐγένοντο λαὸς βασίλειος.
⸻
Heureux celui qui gardera la flamme quand le monde aimera les ténèbres.
Μακάριος ὁ φυλάξας τὸ πῦρ ὅταν ὁ κόσμος τὸ σκότος ἀγαπήσῃ.
⸻
Car les royaumes passent comme l’ombre du soir — mais ce qui fut offert à Dieu demeure au-delà des siècles.
Αἱ βασιλεῖαι παρέρχονται ὡς ἑσπερία σκιά· τὸ δὲ τῷ Θεῷ προσενεχθὲν μένει ὑπὲρ τοὺς αἰῶνας.
il y a 11 heures
Sur Rome :
https://dafeizhontadoukoz.org/SibylleTiburtine.htm
Elle est appelée "La ville éternelle" dans les prophéties de la Fraudais, mais devrait probablement brûler tôt ou tard avant de renaître
Elle est appelée "La ville éternelle" dans les prophéties de la Fraudais, mais devrait probablement brûler tôt ou tard avant de renaître
Blog et discord catholique/actu/prophéties : https://tribulatioprophetica.wordpress.com/ - https://discord.gg/XYrAfrk689
il y a 11 heures
Sur Rome :
https://dafeizhontadoukoz.org/SibylleTiburtine.htm
Elle est appelée "La ville éternelle" dans les prophéties de la Fraudais, mais devrait probablement brûler tôt ou tard avant de renaître
Elle est appelée "La ville éternelle" dans les prophéties de la Fraudais, mais devrait probablement brûler tôt ou tard avant de renaître
Tu t’intéresses qu’aux prophéties écrites par des français ?
il y a 11 heures
Parfait, c’est exactement ce genre d e choses que je cherchais pour apprendre des phrases latines !
il y a 11 heures
Un Byzantin réfugié en Russie :
Плачь ромейскаго стратега во стране северней
И бысть ми страннику на земли северней, идеже снези покрывают поля, а ветры поют яко плачь древний.
Et je devins étranger dans la terre du nord, où les neiges couvrent les plaines et où les vents chantent comme une antique lamentation.
⸻
Оставих Царьград, град царей, и сердце мое оста во стенах его сокрушенных.
J’ai quitté Tsargrad, la cité des empereurs, et mon cœur est demeuré dans ses murailles brisées.
⸻
Не камение погубихом — но образ мира, яко зерцало небесе на земли.
Ce ne sont pas des pierres que nous avons perdues, mais une image du monde, miroir du ciel sur la terre.
⸻
Рим не паде, дондеже память его жива есть в сынех его.
Rome n’est pas tombée tant que sa mémoire demeure vivante dans ses fils.
⸻
Видех люди новыя, крепкия телом и простыя сердцем, и рекох в себе: се, Господь уготовляет сосуд нов.
J’ai vu un peuple nouveau, fort de corps et simple de cœur, et je me suis dit : voici que le Seigneur prépare un vase nouveau.
⸻
Яко солнце заходит на западе, да возсияет на востоке.
Car le soleil se couche à l’ouest afin de resplendir à l’est.
⸻
Не погибе царство — но прейде, яко светильник от руки в руку.
L’Empire n’a pas péri — il est passé, comme une lampe de main en main.
⸻
Се земля студена, но вера в ней горит тихим огнем.
Cette terre est froide, mais la foi y brûle d’un feu silencieux.
⸻
И аще паде Вторый Рим, не паде Бог, ниже правда Его.
Et si la Seconde Rome est tombée, Dieu n’est pas tombé, ni Sa justice.
⸻
Грядут времена, егда север возглаголет языком царским.
Viendront des temps où le nord parlera la langue impériale.
⸻
Блажен, иже помнит, яко мы есмы ромеи, а не сироты истории.
Heureux celui qui se souvient que nous sommes Romains et non orphelins de l’histoire.
⸻
И несть нам отчаяния — зане царства земная падают, но царство Божие пребывает во веки.
Et il n’y a pas pour nous de désespoir — car les royaumes terrestres tombent, mais le Royaume de Dieu demeure pour les siècles.
⸻
И воздвигнет Господь град нов, егоже стены суть вера, а врата — память.
Et le Seigneur élèvera une cité nouvelle dont les murailles seront la foi et les portes la mémoire.
⸻
Тогда разумеют народы, яко Рим жив есть, идеже правда и крест пребывают.
Alors les peuples comprendront que Rome est vivante là où demeurent la justice et la Croix.
Плачь ромейскаго стратега во стране северней
И бысть ми страннику на земли северней, идеже снези покрывают поля, а ветры поют яко плачь древний.
Et je devins étranger dans la terre du nord, où les neiges couvrent les plaines et où les vents chantent comme une antique lamentation.
⸻
Оставих Царьград, град царей, и сердце мое оста во стенах его сокрушенных.
J’ai quitté Tsargrad, la cité des empereurs, et mon cœur est demeuré dans ses murailles brisées.
⸻
Не камение погубихом — но образ мира, яко зерцало небесе на земли.
Ce ne sont pas des pierres que nous avons perdues, mais une image du monde, miroir du ciel sur la terre.
⸻
Рим не паде, дондеже память его жива есть в сынех его.
Rome n’est pas tombée tant que sa mémoire demeure vivante dans ses fils.
⸻
Видех люди новыя, крепкия телом и простыя сердцем, и рекох в себе: се, Господь уготовляет сосуд нов.
J’ai vu un peuple nouveau, fort de corps et simple de cœur, et je me suis dit : voici que le Seigneur prépare un vase nouveau.
⸻
Яко солнце заходит на западе, да возсияет на востоке.
Car le soleil se couche à l’ouest afin de resplendir à l’est.
⸻
Не погибе царство — но прейде, яко светильник от руки в руку.
L’Empire n’a pas péri — il est passé, comme une lampe de main en main.
⸻
Се земля студена, но вера в ней горит тихим огнем.
Cette terre est froide, mais la foi y brûle d’un feu silencieux.
⸻
И аще паде Вторый Рим, не паде Бог, ниже правда Его.
Et si la Seconde Rome est tombée, Dieu n’est pas tombé, ni Sa justice.
⸻
Грядут времена, егда север возглаголет языком царским.
Viendront des temps où le nord parlera la langue impériale.
⸻
Блажен, иже помнит, яко мы есмы ромеи, а не сироты истории.
Heureux celui qui se souvient que nous sommes Romains et non orphelins de l’histoire.
⸻
И несть нам отчаяния — зане царства земная падают, но царство Божие пребывает во веки.
Et il n’y a pas pour nous de désespoir — car les royaumes terrestres tombent, mais le Royaume de Dieu demeure pour les siècles.
⸻
И воздвигнет Господь град нов, егоже стены суть вера, а врата — память.
Et le Seigneur élèvera une cité nouvelle dont les murailles seront la foi et les portes la mémoire.
⸻
Тогда разумеют народы, яко Рим жив есть, идеже правда и крест пребывают.
Alors les peuples comprendront que Rome est vivante là où demeurent la justice et la Croix.
il y a 11 heures
Carnet d’un humaniste Florentin qui a vécu avec les byzantins réfugiés
« Nous ne venons pas comme des fugitifs, mais comme les héritiers de Rome. »
Non ut profugi venimus, sed ut heredes Romae.
⸻
« Vous possédez la terre où régna jadis Rome ; nous en portons encore l’âme. »
Terram possidetis ubi Roma olim imperavit; nos autem adhuc animam eius gerimus.
⸻
« L’Empire est tombé sous les armes, mais non dans les esprits. »
Imperium armis cecidit, non autem animis.
⸻
« Ce que les siècles vous ont fait oublier, nous vous l’enseignerons de nouveau. »
Quod saecula vos oblivisci fecerunt, iterum vos docebimus.
⸻
« Nous n’apportons pas seulement des livres, mais une mémoire plus ancienne que vos royaumes. »
Non solum libros afferimus, sed memoriam regnis vestris antiquiorem.
⸻
« Là où vit la loi romaine, là vit encore Rome. »
Ubi lex Romana vivit, ibi adhuc Roma vivit.
⸻
« Vous avez les ruines ; nous avons la continuité. »
Vos ruinas habetis; nos continuitatem habemus.
⸻
« Nous avons perdu une ville, non la civilisation. »
Urbem perdidimus, non civilizationem.
⸻
« Rome n’est pas un lieu — c’est un ordre du monde. »
Roma locus non est — ordo mundi est.
⸻
« Que d’autres se glorifient de la force ; nous nous glorifions de ce qui dure. »
Alii vi glorientur; nos eo quod permanet gloriamur.
⸻
« Nous sommes les derniers Romains, et avec nous marche encore leur lumière. »
Nos ultimi Romani sumus, et nobiscum adhuc lumen eorum ambulat.
⸻
« Accueillez-nous, et vous retrouverez une grandeur que le temps n’a pas détruite mais seulement déplacée. »
Accipite nos, et magnitudinem reperietis quam tempus non delevit sed tantum transtulit.
⸻
« Car une civilisation ne meurt pas — elle voyage jusqu’à trouver un nouveau foyer. »
Civilizatio enim non moritur — peregrinatur donec novam domum inveniat.
⸻
« Je vais vous apprendre la langue des Romains. » (il parle du grec)
Linguam Romanorum vos docebo.
« Nous ne venons pas comme des fugitifs, mais comme les héritiers de Rome. »
Non ut profugi venimus, sed ut heredes Romae.
⸻
« Vous possédez la terre où régna jadis Rome ; nous en portons encore l’âme. »
Terram possidetis ubi Roma olim imperavit; nos autem adhuc animam eius gerimus.
⸻
« L’Empire est tombé sous les armes, mais non dans les esprits. »
Imperium armis cecidit, non autem animis.
⸻
« Ce que les siècles vous ont fait oublier, nous vous l’enseignerons de nouveau. »
Quod saecula vos oblivisci fecerunt, iterum vos docebimus.
⸻
« Nous n’apportons pas seulement des livres, mais une mémoire plus ancienne que vos royaumes. »
Non solum libros afferimus, sed memoriam regnis vestris antiquiorem.
⸻
« Là où vit la loi romaine, là vit encore Rome. »
Ubi lex Romana vivit, ibi adhuc Roma vivit.
⸻
« Vous avez les ruines ; nous avons la continuité. »
Vos ruinas habetis; nos continuitatem habemus.
⸻
« Nous avons perdu une ville, non la civilisation. »
Urbem perdidimus, non civilizationem.
⸻
« Rome n’est pas un lieu — c’est un ordre du monde. »
Roma locus non est — ordo mundi est.
⸻
« Que d’autres se glorifient de la force ; nous nous glorifions de ce qui dure. »
Alii vi glorientur; nos eo quod permanet gloriamur.
⸻
« Nous sommes les derniers Romains, et avec nous marche encore leur lumière. »
Nos ultimi Romani sumus, et nobiscum adhuc lumen eorum ambulat.
⸻
« Accueillez-nous, et vous retrouverez une grandeur que le temps n’a pas détruite mais seulement déplacée. »
Accipite nos, et magnitudinem reperietis quam tempus non delevit sed tantum transtulit.
⸻
« Car une civilisation ne meurt pas — elle voyage jusqu’à trouver un nouveau foyer. »
Civilizatio enim non moritur — peregrinatur donec novam domum inveniat.
⸻
« Je vais vous apprendre la langue des Romains. » (il parle du grec)
Linguam Romanorum vos docebo.
il y a 11 heures
Ma préférée :
« Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim.
“Supporte et tiens bon ; cette douleur te sera utile un jour. »
D’Ovide
« Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim.
“Supporte et tiens bon ; cette douleur te sera utile un jour. »
D’Ovide
il y a 11 heures
Discours de Marsilio Ficino lors de l’inauguration de l’Académie des Platoniciens à Florence
« Platon n’est pas un homme du passé.
Il est un guide pour tous les siècles.
Tant que l’âme humaine cherchera la vérité,
l’Académie ne sera jamais fermée.
Nous entreprenons aujourd’hui une œuvre plus durable que les armes :
la formation des esprits.
Car les royaumes passent,
mais une idée juste traverse les âges.
Que cette Académie soit un pont :
entre Athènes et Florence,
entre l’antique sagesse et le monde à venir.
Et si Dieu nous accorde sa faveur,
peut-être dira-t-on un jour que la philosophie, exilée d’Orient,
trouva ici une nouvelle patrie. »
« Plato non est vir praeteriti.
Dux est omnibus saeculis.
Quamdiu anima humana veritatem quaeret,
Academia numquam claudetur.
Hodie opus aggredimur armis diuturnius:
ingeniorum formationem.
Regna enim transeunt,
sed recta idea per saecula transit.
Haec Academia sit pons:
inter Athenas et Florentiam,
inter antiquam sapientiam et mundum venturum.
Quod si Deus nobis favorem suum concesserit,
fortasse olim dicetur philosophiam, ex Oriente exsulem,
hic novam patriam invenisse. »
« Platon n’est pas un homme du passé.
Il est un guide pour tous les siècles.
Tant que l’âme humaine cherchera la vérité,
l’Académie ne sera jamais fermée.
Nous entreprenons aujourd’hui une œuvre plus durable que les armes :
la formation des esprits.
Car les royaumes passent,
mais une idée juste traverse les âges.
Que cette Académie soit un pont :
entre Athènes et Florence,
entre l’antique sagesse et le monde à venir.
Et si Dieu nous accorde sa faveur,
peut-être dira-t-on un jour que la philosophie, exilée d’Orient,
trouva ici une nouvelle patrie. »
« Plato non est vir praeteriti.
Dux est omnibus saeculis.
Quamdiu anima humana veritatem quaeret,
Academia numquam claudetur.
Hodie opus aggredimur armis diuturnius:
ingeniorum formationem.
Regna enim transeunt,
sed recta idea per saecula transit.
Haec Academia sit pons:
inter Athenas et Florentiam,
inter antiquam sapientiam et mundum venturum.
Quod si Deus nobis favorem suum concesserit,
fortasse olim dicetur philosophiam, ex Oriente exsulem,
hic novam patriam invenisse. »
il y a 11 heures
clefserrure
11h
Ma préférée :
« Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim.
“Supporte et tiens bon ; cette douleur te sera utile un jour. »
D’Ovide
« Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim.
“Supporte et tiens bon ; cette douleur te sera utile un jour. »
D’Ovide
Immense
Amores, Livre III, élégie 11.
perfer endure, porte jusqu’au bout
obdura endurcis-toi, résiste
olim un jour, plus tard
Il parle de souffrance amoureuse
Amores, Livre III, élégie 11.
perfer endure, porte jusqu’au bout
obdura endurcis-toi, résiste
olim un jour, plus tard
Il parle de souffrance amoureuse
il y a 11 heures
Tu t’intéresses qu’aux prophéties écrites par des français ?
Non justement, en majorité en ce qui concerne la France mais pas que. Celle que je t'ai mise au-dessus date du Vème siècle avant Jésus-Christ, encore sous l'époque des rois de Rome. C'était encore loin de la république romaine, et la plus ancienne que je connaisse.
Blog et discord catholique/actu/prophéties : https://tribulatioprophetica.wordpress.com/ - https://discord.gg/XYrAfrk689
il y a 11 heures
Pourquoi citer l'Énéide de Virgile qui est une œuvre qui parle des origines divine païenne de Rome et lié cela à l'église chrétienne ?
C'est incohérent de citer des auteurs païens et chrétiens pour nous faire croire que Rome est, ou redeviendra, le centre du monde via deux religions totalement opposée.
C'est incohérent de citer des auteurs païens et chrétiens pour nous faire croire que Rome est, ou redeviendra, le centre du monde via deux religions totalement opposée.

il y a 11 heures
Leoben
11h
Pourquoi citer l'Énéide de Virgile qui est une œuvre qui parle des origines divine païenne de Rome et lié cela à l'église chrétienne ?
C'est incohérent de citer des auteurs païens et chrétiens pour nous faire croire que Rome est, ou redeviendra, le centre du monde via deux religions totalement opposée.
C'est incohérent de citer des auteurs païens et chrétiens pour nous faire croire que Rome est, ou redeviendra, le centre du monde via deux religions totalement opposée.
Si tu savais. Un moment on arrêtera sans doute d'imputer aux chrétiens la chute de Rome et on devra dire que c'est grâce à eux qu'elle est revenue. Une histoire avec la royauté française que tu es déjà censée connaître maintenant
Blog et discord catholique/actu/prophéties : https://tribulatioprophetica.wordpress.com/ - https://discord.gg/XYrAfrk689
il y a 11 heures
Leoben
11h
Pourquoi citer l'Énéide de Virgile qui est une œuvre qui parle des origines divine païenne de Rome et lié cela à l'église chrétienne ?
C'est incohérent de citer des auteurs païens et chrétiens pour nous faire croire que Rome est, ou redeviendra, le centre du monde via deux religions totalement opposée.
C'est incohérent de citer des auteurs païens et chrétiens pour nous faire croire que Rome est, ou redeviendra, le centre du monde via deux religions totalement opposée.
Je cite des phrases de la Rome païenne et chrétienne, j’ai jamais indiqué que ça concernait uniquement la chrétienté
Merci de ne pas faire de ce topic un énième lieu d’affrontement athée, chrétien, il y en a déjà beaucoup pour faire ça
Merci de ne pas faire de ce topic un énième lieu d’affrontement athée, chrétien, il y en a déjà beaucoup pour faire ça
il y a 11 heures
















