Ce sujet a été résolu
Littérallement c'est "si pas de post, ce ken (?) = connard"
non c'est a grammaire "か" si tu met ca entre deux verbe c'est soit l'un soit l'autre par exemple.
行くか行かないか迷っている -> j'hesite a y aller ( aller ou hesiter )
pour le coup ce message qui la forme direct imperatif donc ca marche dans son cas
行くか行かないか迷っている -> j'hesite a y aller ( aller ou hesiter )
pour le coup ce message qui la forme direct imperatif donc ca marche dans son cas
il y a 3 mois
Dans le premier "クソ" c'est quoi ?
クソ c'est くそ exactement pareil
il y a 3 mois
Littérallement c'est "si pas de post, ce ken (?) = connard"
消えろ, kiero, disparaît.
aïcha avait 9 ans quand mohamed le prophète pédophile l'a violé.
il y a 3 mois
クソ c'est くそ exactement pareil
En fait je suis con je lis ケン au lieu de クソ
En fait c'est 糞野郎 tout s'explique
En fait c'est 糞野郎 tout s'explique
il y a 3 mois
Dans le premier "クソ" c'est quoi ?
Caca.
aïcha avait 9 ans quand mohamed le prophète pédophile l'a violé.
il y a 3 mois
En fait je suis con je lis ケン au lieu de クソ
En fait c'est 糞野郎 tout s'explique
En fait c'est 糞野郎 tout s'explique
Personne n'écrit 糞野郎, surtout pas pour insulter.
aïcha avait 9 ans quand mohamed le prophète pédophile l'a violé.
il y a 3 mois
Personne n'écrit 糞野郎, surtout pas pour insulter.
Ouais je sais mais je comprenais pas le mot devant yarou
il y a 3 mois
non c'est a grammaire "か" si tu met ca entre deux verbe c'est soit l'un soit l'autre par exemple.
行くか行かないか迷っている -> j'hesite a y aller ( aller ou hesiter )
pour le coup ce message qui la forme direct imperatif donc ca marche dans son cas
行くか行かないか迷っている -> j'hesite a y aller ( aller ou hesiter )
pour le coup ce message qui la forme direct imperatif donc ca marche dans son cas
En fait je comprends le mesage de l'auteur comme 投稿する "post" avec か pour marquer l'interrogation et 消えろ comme "n'a pas lieu", "n'es pas" et このクソ野郎 "donc tu es un connard"
Je fais fausse route ?
Je fais fausse route ?
il y a 3 mois
Ouais je sais mais je comprenais pas le mot devant yarou
Apprendre les gros mots est très important.
Pour savoir quand on t'insulte.
Pour savoir quand on t'insulte.
aïcha avait 9 ans quand mohamed le prophète pédophile l'a violé.
il y a 3 mois
En fait je comprends le mesage de l'auteur comme 投稿する "post" avec か pour marquer l'interrogation et 消えろ comme "n'a pas lieu", "n'es pas" et このクソ野郎 "donc tu es un connard"
Je fais fausse route ?
Je fais fausse route ?
消えろ c'est disparaît, rien de compliqué. 消える a l'infinitif.
このクソ野郎, connard. Il n'y a pas de donc ni de tu es. この se rapporte au sujet de la phrase, dans ce cas là personne qui lit.
このクソ野郎, connard. Il n'y a pas de donc ni de tu es. この se rapporte au sujet de la phrase, dans ce cas là personne qui lit.
aïcha avait 9 ans quand mohamed le prophète pédophile l'a violé.
il y a 3 mois
Apprendre les gros mots est très important.
Pour savoir quand on t'insulte.
Pour savoir quand on t'insulte.
Le japonais est fourbe est cruel
il y a 3 mois
Le japonais est fourbe est cruel
C'est valable dans toutes les langues.
Faut les apprendre tout de suite.
aïcha avait 9 ans quand mohamed le prophète pédophile l'a violé.
il y a 3 mois
En fait je comprends le mesage de l'auteur comme 投稿する "post" avec か pour marquer l'interrogation et 消えろ comme "n'a pas lieu", "n'es pas" et このクソ野郎 "donc tu es un connard"
Je fais fausse route ?
Je fais fausse route ?
ce n'est pas une interrogation c'est "OU"
il y a 3 mois
消えろ c'est disparaît, rien de compliqué. 消える a l'infinitif.
このクソ野郎, connard. Il n'y a pas de donc ni de tu es. この se rapporte au sujet de la phrase, dans ce cas là personne qui lit.
このクソ野郎, connard. Il n'y a pas de donc ni de tu es. この se rapporte au sujet de la phrase, dans ce cas là personne qui lit.
Je pars du principe que c'est une traduction google qui n'a pas de sens, donc le post qui diaparaît ça peut marcher
Ouais le sujet de la phrase, donc la personne qui est visé par le post ou cancer, donc toi
Ouais le sujet de la phrase, donc la personne qui est visé par le post ou cancer, donc toi
et moi
il y a 3 mois
ce n'est pas une interrogation c'est "OU"
C'est pas と"ou" ?
il y a 3 mois
Je pars du principe que c'est une traduction google qui n'a pas de sens, donc le post qui diaparaît ça peut marcher
Ouais le sujet de la phrase, donc la personne qui est visé par le post ou cancer, donc toi
Ouais le sujet de la phrase, donc la personne qui est visé par le post ou cancer, donc toi
et moi
La phrase est parfaitement juste. Il est impossible de comprendre autre chose que post ou disparaît, connard.
aïcha avait 9 ans quand mohamed le prophète pédophile l'a violé.
il y a 3 mois
C'est pas と"ou" ?
か est souvent utilisé. と c'est et surtout.
東京に行くか京都に行くか迷っている。j'hésite entre aller a Tokyo ou Kyoto.
東京に行くか京都に行くか迷っている。j'hésite entre aller a Tokyo ou Kyoto.
aïcha avait 9 ans quand mohamed le prophète pédophile l'a violé.
il y a 3 mois
La phrase est parfaitement juste. Il est impossible de comprendre autre chose que post ou disparaît, connard.
Ouais ok je crois que j'ai compris
Avec 消えろ à l'impératif ça fait sens
Avec 消えろ à l'impératif ça fait sens
il y a 3 mois
En ligne
112
Sur ce sujet0







